Цветы любви - читать онлайн книгу. Автор: Элис Шарп cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цветы любви | Автор книги - Элис Шарп

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

— Какую комедию?

Теперь встал он. Нервно шагая из стороны в сторону, он презрительно посмотрел на нее.

— Вы пытаетесь склонить Виктора к женитьбе.

Как он узнал? Лора напрягла мозги: неужели она говорила кому-нибудь о своих планах по поводу доктора Рида и ее матери? Нет, точно не говорила. Охваченная справедливым негодованием, она подняла на него глаза:

— Я не понимаю, что вы имеете в виду.

Он усмехнулся.

— Вы хорошая актриса, признаю. Когда впервые увидел вас сегодня утром, я подумал… впрочем, неважно, что я подумал. Вы врете с самого начала. Боггл — вовсе не ваш кот, поэтому вы ничего о нем и не знаете. Вы использовали его, чтобы поближе подобраться к Виктору, и когда увидели меня вместо него, то быстро переменили планы и разузнали у меня, где он находится. Я звонил вам сегодня вечером, и — какая неожиданность — номер оказался отключенным. Вы были в больнице с цветами, которых никто из клиники не посылал — я проверил, так что не смейте отрицать. А теперь вы втерлись к Виктору в доверие.

Большинство его догадок были сущей правдой, но Лора все равно перешла в контрнаступление:

— Но не я предложила устроить здесь тайное свидание.

У него было преимущество — он был выше ростом, и она чувствовала себя неловко.

— Никаких тайн нет.

— Тогда почему мы прячемся здесь?

— Чтобы не потревожить Виктора. Он был лучшим другом моего отца. Он заменил мне его, когда папа умер. Виктор Рид — порядочный и честный человек, и я не буду просто наблюдать, как вы соблазняете его из-за денег.

У Лоры отвисла челюсть.

— Я… соблазняю его?

— Конечно. Охотитесь за его богатством.

Лора лишилась дара речи.

— Это… это просто безумие, — наконец пробормотала она. — Он слишком стар, чтобы быть моим…

— …мужем, — закончил Джон.

— Нет, что вы, это нелепо.

— Да? А как насчет вашего кокетства в больнице?

— Я даже не умею кокетничать.

— Ну конечно! Хлопали глазками, хихикали… Мужчина, особенно пожилой, вполне способен влюбиться в молодую женщину, пришедшую к нему с цветами да еще знакомую с его кулинарными пристрастиями. Кстати, у кого вы узнали о них — у сестры, у сыновей? В любом случае завтра я расскажу Виктору подробности нашего разговора, поэтому вам лучше немедленно собрать вещи и уехать домой. Игра закончилась.

Лору восхищали его преданность и мужество, но Джон Вудс мог сорвать ее планы. Она здесь из-за своей матери, значит, надо стиснуть зубы и выдержать этот разговор.

Так что он там говорил про деньги? С каких это пор ветеринары в маленьких городках богаты?

— У доктора Рида есть деньги?

— Будто вы не знаете! И много.

— Но откуда?

— Мудрые вложения, имущество жены. И не разыгрывайте удивление, Лора.

Это осложняло ситуацию, но… как известно, деньги не властны над любовью.

— Вы слишком плохого мнения обо мне.

— Я проверил…

— Вы правильно додумались до всего, кроме мотивов.

— Объясните же их мне.

— Нет.

Джон удивленно посмотрел на нее.

— Нет?

— Нет. Не вижу причин, по которым я должна перед вами отчитываться. Я действительно та, за кого себя выдаю. Меня зовут Лора Гиффорд, я работаю в семейном цветочном магазине с мамой и бабушкой. Да, я действительно заняла Боггла у соседа и придумала телефонный номер. Но я сделала это только для того, чтобы вы перестали заигрывать со мной. Недавно я зареклась иметь дело с мужчинами.

Он вздернул бровь.

— Я? Заигрывал с вами?

— Перестаньте отпираться. Вы попросили мой телефон.

— Я же объяснил, что это обязательное требование для наших клиентов.

— Хм… А то я не знаю, когда нравлюсь мужчине.

Он вновь сел на скамейку и уставился на нее.

— Вы или великолепная актриса, или почему-то принимаете меня за полного идиота. Впрочем, это не имеет значения, я все равно сделаю все, чтобы отвратить от вас доктора Рида.

Его бедро и плечо касались ее… Лора попыталась собраться с мыслями.

— Наверное, мои действия кажутся несколько странными. Да, я сказала вам неправду, но хотя мне действительно понравился доктор Рид, я не собираюсь никоим образом наживаться на нем. Понятия не имела, что он богат, и не хочу присваивать его имущество.

— Хотелось бы верить, — буркнул он.

— Он знал моего папу, и я всего лишь хочу пообщаться с ним. Разве это сложно понять?

— Нет, несложно, — сказал он, глядя ей в глаза, — но это не объясняет, почему вы пришли именно в клинику, чтобы познакомиться с ним.

— Вы собираетесь выяснять каждую деталь?

— Да, если это касается Виктора.

Она резко встала.

— Вам нечего рассказать доктору Риду про меня, кроме неясных и ничем не подтвержденных подозрений. Он платит мне за то, что я ему помогаю, а мне нужны деньги на починку фургона. Вот и все.

— Так вы здесь из-за денег?

— Это работа.

— Я заплачу вам, сколько обещал Виктор, если вы уйдете прямо сейчас.

— Спасибо, я предпочитаю честно зарабатывать деньги. Почему бы вам не вернуться к себе домой?

— Ни за что. — Он тоже поднялся. — Я буду следить за каждым вашим шагом.

Она пожала плечами.

— Я тоже присмотрю за вами, чтобы убедиться, что вы так благородны, как хотите казаться.

Она еще доведет до белого каления этого столь сильно раздражающего ее типа.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

— Я могу чем-нибудь помочь?

Джон Вудс закрыл за собой стеклянную дверь и увидел немолодую женщину с седыми волосами и пронзительными голубыми глазами.

Вытерев руки о желтый фартук, она в упор посмотрела на него. Редко когда его изучали так откровенно. Он чувствовал, что она запоминала и прикидывала каждую деталь: рост, фигуру, лицо, каштановые волосы.

— Мне нужны цветы, — сказал он и ослепительно улыбнулся.

— Вы оказались в нужном месте. Только вам придется подождать, пока составят букет. Честно говоря, я не очень сильна в этом искусстве, а вот моя дочь или, даже лучше, внучка знают в этом толк. Лора очень ловко обращается с цветами, это у нее в крови. Она может сделать так, что охапка сорняков будет выглядеть на миллион долларов. — Женщина посмотрела на часы. — В ее обязанности также входит доставка цветов на дом, чем она и занимается в данный момент. Но она обязательно должна вернуться в течение часа. Я могу приготовить вам холодного чаю…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению