Тень за спиной - читать онлайн книгу. Автор: Карина Пьянкова cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тень за спиной | Автор книги - Карина Пьянкова

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Ли, мне кажется, я слышу, как в твоей голове скрипят шестеренки, — раздалось сонное бормотание сбоку.

— Надо смазать, — отозвалась я. — Тогда скрипеть будут тише.

Стоит расстраиваться из-за такой реплики… Или не стоит? Что сейчас делать? Что вообще делать с мужчиной утром? Наверное, раньше у меня не возникло бы таких вопросов, но сакральное знание уже успело стереться из мозга за ненадобностью.

— Кофе хочешь? — легко и беззаботно спросил он, садясь на постели и потягиваясь.

Мне бы такое спокойствие… Переживать и размышлять о чем-то Винсент, похоже, не собирался.

— Очень, — откликнулась я со вздохом. — Крепкий… Думаю, сегодня организм отыграется за отсутствие нормального сна.

Рука Винсента ласково скользнула по плечу.

— Но ведь оно того совершенно точно стоило.

Стоило? Думаю… Да. Стоило.

Требовать от меня ответа мужчина не стал, поднимаясь на ноги и принимаясь за поиски халата.

Вот странно, в моем доме он вел себя совершенно свободно, не опасаясь ни призраков, ни теней, что только и ждали своего часа, чтобы напасть на зазевавшегося живого. Даже Холт, который отличался изрядной смелостью, и тот во время редких визитов опасливо крутил головой по сторонам, ожидая чего-то дурного. А вот Винсент ходил здесь, как у себя дома. И сейчас, обнаружив этот злосчастный халат, он оделся и отправился на кухню. Даже не озаботившись включить свет.

Мне оставалось только удивленно выругаться: да я сама не рисковала бродить по собственному дому, не включив все светильники, до которых только могла дотянуться.

Со вздохом я поднялась с постели и отправилась следом, надеясь, что моего чересчур самоуверенного гостя не постигнет беда по дороге. Семейные легенды говорили, что этот дом под настроение мог и сожрать зазевавшегося человека. Так однажды и случилось с мистером Уильямом Хардингом, который женился на Лидии Джексон. Муж из него вышел не слишком хороший, поэтому Лидия то и дело убегала к родителям, предпочитая семью и фамильных призраков супругу. Мистер Хардинг каждый раз приходил за ней, и угрозами или уговорами, но заставлял Лидию вернуться. А однажды вошел в дом — и больше никогда не вышел. Никто из Джексонов не смог внятно ответить, что случилось с зятем, а тело так и не нашли.

Не хотелось бы, чтобы такая же судьба постигла Винсента…

Но, как оказалось, он вполне благополучно добрался до кухни и принялся хозяйничать там. Кофе мужчина решил не ограничиваться и взялся готовить еще и омлет.

Я мучительно вспоминала, когда же покупала эти яйца, и не отравимся ли мы ими в конечном итоге. Да и молоко… Да, все-таки стоило заказать на свой холодильник чары, которые помогали бы продлить срок хранения продуктов и не экономить.

— Ты умеешь готовить? — слегка удивилась я.

Бутерброд, который я получила вчера, намекал на такую вероятность, но толком ничего не доказывал.

— Нужно же как-то мужчине выживать одному? — улыбнулся Винсент. — Не выношу фастфуд, у меня от него изжога.

— Да ты просто находка, — пробормотала я и уселась на табуретку рядом со столом.

— Может быть, — пожал плечами он.

Я смотрела на этого человека и пыталась понять, что же изменилось за прошедшую ночь… По всему выходило, что ничего. Винсент держался, как и раньше, меня тоже не тянуло на что-то необычное. Хотя сам факт того, что я подпустила его к себе настолько близко после нескольких дней знакомства, уже сам по себе был необычным… Впрочем, наверняка для Винсента умение легко и быстро втираться в доверие — это профессиональное качество.

— Тебе что-то удалось разузнать о том призраке, что не дает тебе спокойно жить? — спросил между делом мой новоявленный любовник.

Приятное утро тут же приобрело мрачные краски.

— Ну… Вообще-то, теперь я знаю, кто она и как умерла… — отозвалась я. Конечно, от того, что я несколько часов не вспоминала о проблеме, она никуда не исчезла, но, будь моя воля, я бы выбрала еще пару часов без размышлений о Лизе Флин.

Винсент удовлетворенно кивнул, поставив передо мной кружку с горячим кофе.

— Тогда у тебя есть шанс разобраться с ней. Главное, найти захоронение. Есть действенные ритуалы, чтобы отправить заблудшую душу по назначению…

Я на секунду замерла, переваривая услышанное. Ритуалы такие, несомненно, есть… Вот только для проведения требуется…

— …согласие ближайших родственников. Почему-то мне кажется, декан факультета некромагии не позволит упокоить дорогую доченьку… — потерянно пробормотала я, сцепляя руки. — Да и вряд ли он вообще станет разговаривать со мной о призраке…

Я сделала глоток кофе. Напиток оказался действительно отличным, Винсент знал толк во всем, что делал.

— Поговорить можно не только с Флином, — мягко проговорил мужчина, устраиваясь рядом со мной. — До него эту должность занимал еще один маг, Ли. И, поговаривают, достаточно опытный и умелый… А еще ходят слухи, что ушел со своего поста он не то чтобы добровольно.

Я растеряно моргнула, выслушав такой совет от Винсента. Наверное, не стоило мне расспрашивать его, но удержаться я не смогла.

— Откуда ты все это знаешь?

Мне уже понемногу начинало казаться это странным. Он всегда знал, когда появиться и чем мне помочь. Слишком идеальный, слишком понимающий…

— У меня достаточно клиентов, — пожал плечами Винсент. — Смерть заглядывает ко всем, вне зависимости от возраста, места работы… И именно на пороге могилы больше всего хочется поделиться с кем-то.

На пороге могилы…

— Вчера эльфийский летописец сказала, я скоро умру… — вздохнула я, грея руки о кружку.

В доме всегда, даже посреди лета, было прохладно, и держать в руках горячий чай или кофе казалось удивительно приятно.

— И что ты? — тихо и вроде бы даже с участием спросил Винсент.

Пожав плечами, ответила:

— Ну, а что я? Сперва разозлилась, теперь — махнула рукой. Пока у меня нет ни одной причины умирать, не так ли?

На секунду на лице Винсента появилось какое-то очень уж странное выражение… Оно мне настолько не понравилось, что я даже не попыталась расшифровать его значение. Иногда что-то лучше просто не знать..

— Совершенно верно, Ли. У тебя нет ни одной причины, чтобы умирать, — улыбнулся мой любовник. — Но нам с тобой следует поторопиться: работа не ждет.

Я глянула на висящие на стене ходики и тихо, проникновенно выругалась. Для философствований и размышлений времени действительно уже не было. Как и для много чего другого.

Подскочив на ноги, я опрометью побежала наверх, в спальню. Следовало одеться, накраситься и сделать что-то с волосами, чтобы появиться на работе в приличном виде.

Чередуя ругательства и причитания, справилась с задачей даже раньше обычного. Выйдя из ванной, я обнаружила умеренно помятого Винсента уже полностью одетым.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению