Бродячая душа - читать онлайн книгу. Автор: Александр Асмолов cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бродячая душа | Автор книги - Александр Асмолов

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Эта манера общения более всего обрадовала Алексея. Он быстро освоился и сам стал заводилой на этом неожиданном пиршестве. Ему с детства казалось, что англичане чопорные и скучные люди, с которыми и говорить-то не о чем, но все оказалось наоборот. Он мог подмигнуть солидной даме и показать что-то в своей тарелке, изобразив на лице блаженный восторг, а затем кивнуть по направлению стола, где эта радость сытого живота еще оставалась в большой тарелке. Странное дело, солидная дама, быстро отставляла свою наполненную тарелку на крайний стол и, сломя голову, неслась по указанному адресу с новой девственно чистой тарелкой большего размера.

– Ты пользуешься успехом у домохозяек, – с нескрываемой завистью прошептала Кэри. – Стоит моргнуть и они бросают все, что есть, и бегут за новыми приключениями… А как не хотел ехать!

– Кэри, – Дэн уже вошел в роль и, едва прожевав, добавил, – кто ж знал, что так все получится! Ты ошарашила своим фестивалем… Кстати, каким номером завтра выступаешь?

– Да, я могу и здесь!

Тут же в сознании у ее спутника зазвучала такая заводная частушка с охам и-вздоха ми, да прибаутками, что он невольно одернул свою спутницу, прежде чем, понял, что слышит только он один. Впрочем, парню хватило минуты, чтобы прийти в себя.

– Где так научилась? – с любопытством спросил он, наклоняясь к самому ушку Кэри.

При этом парень заметил, что на них с интересом смотрят две подружки бальзаковского возраста. Отчего-то Дэнис Хант из Глазго подмигнул им. Дамы разом заглотили свои пирожные и подмигнули в ответ. Это было так комично, что молодая парочка закашлялась, пытаясь сдержать накативший хохот. Чтобы выйти из неловкого положения, господин Хант вежливо показал, за каким столом находятся самые-самые вкусные сладости, поглощая которые с неправильной скоростью, они поперхнулись. Подружки были в восторге – им удалось-таки покорить красавчика, которого ни на шаг не отпускала от себя эта худышка в красивом платье.

Никто из гостей не заметил, как пролетели отведенные на церемонию полчаса. И, если бы не строгие английские напольные часы, пиршество непременно бы затянулось. Но! У этих чопорных англичан все по расписанию. Музыка затихла, и голосок ведущей эту церемонию поблагодарил участников, не упустив случая отметить, что таких успехов в поедании нормы, рассчитанной на сотню гостей, два десятка новобранцев одолели впервые. Впрочем, гости с удовольствием приняли заслуженную похвалу, не заметив каких-то намеков. Они выходили из зала с белоснежными столами, переполненные чувством выполненного долга. Особенно чайная церемония понравилась всем дамам бальзаковского возраста, которые уверяли себя, что сегодня они точно после шести держат жесткую диету.

– У меня предложение, – Симас сгреб в охапку Кэри и Дэна, – прогуляться по городу и отдохнуть от этих сладостей. По мне лучше нет простой еды с доброй пинтой эля. Прежде я бывал в одном местном пабе, и надеюсь, что он еще стоит на том самом месте. Каких-то кулинарных изысков не обещаю, но то, что в том пабе подают – настоящая английская еда.

Он увлек ребят вперед, подмигнув сыну, чтобы тот не отставал.

– Позвольте мне вас угостить, – рыбак был настойчив. – Только это не торжественный ужин, на котором мы отметим нашу встречу. Это будет только завтра вечером. Секрет я пока не раскрываю. Мы сейчас прогуляемся, как и положено после «Five o'clock». Посмотрим город и выпьем по кружке эля. Надеюсь кружки там еще старые.

– А Мерти? – вспомнил о парнишке Дэн.

– Если подросток идет со взрослым, – пояснил отец, – его пустят в паб, но не нальют. Закон это позволяет. – Он взглянул на сына и лукаво добавил. – Надеюсь, придет время, когда он будет брать меня с собой в паб. А?

Мерти смущенно кивнул, ему было приятно сознавать, что такие сильные и умные взрослые считают его полноправным членом своей команды.

Глава XXIII
Англия. Лестер

Город Лестер был действительно очень интересен приезжим. Здесь гармонично сочетались современные коттеджи со всеми удобствами и атрибутами современной жизни и старинные здания, которые чуть сторонились, пропуская этих выскочек, перекраивавших старый город под свои нужды. На улицах к домам не тянулись гирлянды проводов, а стены не были изуродованы разноцветными кабелями и разнокалиберными трубами, как это бывает в старых портовых городах Европы. Удивили аккуратные лужайки и ухоженные парки в черте города. Яркая разметка пешеходных зон, велосипедных дорожек, мест для инвалидов и отсутствие нагло припаркованных машин на газонах, тротуарах, остановках или в три ряда на проезжей части около магазина, как это бывает в центре Москвы.

– Смотри-ка, – оживился Дэн, – университетская библиотека, а там указатель на кампус.

– Мы завтра пойдем на фольклорный фестиваль, который устраивает Университет Лестера, – пояснила девушка. – Пригласительные есть и на вас. Я надеюсь там встретить свою подругу.

Варя строго глянула на Алексея, предугадывая его желание вставить свою дежурную шутку о выступлении девушки.

– В молодости, – признался Симас, – увлекался футболом. Брэдли, Пол и я были неплохой тройкой в нападении. Играли за клуб «Кастлбар». Несколько раз участвовали в кубке футбольных клубов Англия-Шотландия-Уэльс-Ирландия. Доводилось играть в Лестере… Правда, очень давно.

Мерти с гордостью посмотрел на отца и взял его за руку. Он рос без матери, которую ему по мере возможности заменял рыбак. Это передалось остальным, и какое-то время все четверо молчали.

– Ну, вот мы и пришли, – Симас остановился и с нескрываемой радостью уставился на угловой дом красного кирпича, словно встретил старого приятеля. – «Лебедь и камыши», – как-то по-особому произнес он.

На противоположной стороне «Эйлстон роуд» сходилась стрелка двух улиц. На ее острие стоял узкий двухэтажный дом с высокой пирамидальной крышей, покрытой коричневой черепицей. Над входом был небольшой эркер в четыре узких окошка, а над ним красовалось настоящее мозаичное панно метр на полтора. Белый лебедь в почему-то голубых камышах. Эта картина странно выглядела на старом кирпичном доме. Наверное поэтому, ниже располагалась большая, почти во всю стену заведения, зеленоватая вывеска с крупными белыми буквами «SWAN & RUSHES», а чуть пониже и помельче «ALE HOUSE».

Очевидно, рыбак погрузился в свои воспоминания, и долго бы так простоял, если бы не его нетерпеливый отпрыск. Мерти первым заметил разрешающий сигнал светофора и потащил за собой на переход остальных.

По обе стороны открытой двери над массивными деревянными скамейками красовались черные вывески, утверждающие, что именно тут посетители найдут настоящий английский эль, замечательные сорта пива, разнообразные вина и лучшую еду. Внутри лишь молодая пара сидела за угловым столиком, да одинокий старик на высоком табурете у барной стойки. Для завсегдатаев было еще рановато.

Симас по-приятельски поздоровался с барменом и стал о чем-то перешептываться. Пока они что-то оживленно обсуждали, остальные с любопытством изучали большую черную доску на стене, напоминающую школьную. Она была вся исписана мелом – названия и рядом цены. Наконец бармен, хлопнул ладонью по стойке и, улыбнувшись, утвердительно кивнул, приглашая жестом пройти в соседнюю комнату. Следом за рыбаком процессия гуськом пересекла почти пустой зал. Соседняя комната напоминала игровую. Посредине солидный деревянный стол с четырьмя такими же солидными стульями и мягкими спинками, у окна дорожка для игры в дартс, слева маленький бильярдный стол, справа угловой диван с карточным столиком. По стенам небольшие картины со сценами охоты и застолья. Над всем этим был окрашенный зеленой краской потолок без светильников.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению