Одинокая звезда - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Чиаверини cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одинокая звезда | Автор книги - Дженнифер Чиаверини

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Налив лимонада, Сара поставила кувшин на место, села на скамью и оперлась локтями на стол. Она потягивала прохладный сладкий напиток и оглядывала кухню. Мэтт не закончит свои дела и за час. Эта мысль ужасно расстроила ее.

Взгляд Сары остановился на двери. Гонимая любопытством, она встала и переложила стакан в левую руку. Вытерла об юбку влажную правую ладонь и потрогала дверную ручку. Дверь была не заперта. Сара открыла ее и увидела крошечную комнатку. Это была кладовая, судя по полкам, заставленным овощными консервами, компотами в банках и матерчатыми мешками с крупами и мукой. Она закрыла дверь и, бросив быстрый взгляд в ту сторону, куда ушла миссис Компсон, прошла в арку.

Она очутилась в приятной гостиной, наполненной солнцем. Здесь было просторнее, чем на кухне, возле окон и перед камином стояла мягкая мебель. На стенах висели красочные акварели, на столике примостилась швейная машинка. Рядом стоял стул, словно машинкой кто–то недавно пользовался. На широком диване лежали две подушки и небольшая стопка аккуратно свернутых простыней, прямо рядом с…

Затаив дыхание, Сара подошла ближе. Развернула одной рукой одеяло и положила на диван. Оно было не простое, а лоскутное. Сара погладила его ладонью. Ромбики всех оттенков синего, пурпурного и зеленого складывались в восьмиконечные звезды на нежном фоне цвета слоновой кости. Мелкие стежки очерчивали еще более мелкие ромбики внутри каждого цветового пятна, а светлая ткань была покрыта плавными, перистыми узорами. Стежки были поразительно крошечными и ровными. Узкая виноградная плеть изумрудно–зеленого цвета вилась по краям.

— Какая прелесть, — прошептала Сара и поднесла край одеяла к глазам, чтобы лучше рассмотреть рисунок.

— Если вы прольете лимонад на одеяло, обещаю, что вы пожалеете об этом, — раздался за спиной строгий голос. Ахнув, Сара уронила одеяло и обернулась. В дверях стояла, уперев руки в бока, сердитая миссис Компсон.

— Миссис Компсон, я думала, что вы ходите с Мэттом…

— Кажется, вас никто сюда не приглашал, — перебила старуха. Сара отскочила в сторону, а миссис Компсон подошла к упавшему одеялу и медленно нагнулась за ним. Потом с усилием выпрямилась, тщательно сложила его и вернула на место.

— Можете подождать вашего супруга на улице, — бросила она через плечо. — Конечно, если я могу рассчитывать, что вы благополучно найдете дверь и не будете бродить по дому.

Сара молча кивнула. Она оставила стакан в раковине на кухне и поспешила из дома. Идиотка, ругала она себя, распахивая дверь. Сара сбежала по ступенькам заднего крыльца и помчалась во всю прыть к пикапу. Залезла на пассажирское место, положила локоть на дверцу и стала грызть ноготь. Вдруг миссис Компсон рассердилась и откажется от контракта? Если Мэтт потеряет работу из–за того, что Сара оскорбила важную клиентку, она никогда не простит себе этого.

Через полчаса Мэтт появился из–за южного крыла дома. Сара видела, как он подошел к задней двери особняка и постучал. Дверь открылась почти мгновенно, но из кабины грузовичка Сара не могла разглядеть миссис Компсон. Она беспокойно ерзала, пока Мэтт разговаривал с заказчицей. Наконец он кивнул и поднял руку, прощаясь. Дверь закрылась. Мэтт сбежал по ступенькам и пошел к пикапу.

Когда он садился за руль, Сара с тревогой вглядывалась в его лицо.

— Я думал, что ты подождешь меня в доме, дорогая. Что ты тут делаешь? — спросил он с веселой усмешкой и, не дожидаясь, ответа, продолжил: — Эх, видела бы ты всю территорию!

— Хотелось бы, — угрюмо пробормотала Сара.

Если Мэтт и слышал ее слова, то был слишком переполнен энтузиазмом, чтобы обратить на них внимание. Вместо этого он всю обратную дорогу описывал обширную лужайку перед домом, одичавший сад и ручей, протекавший по участку. В другой ситуации Сару бы заинтересовало все это, но сейчас она слишком тревожилась — что скажет муж, когда она сообщит, что шныряла по дому его клиентки?

После обеда, когда справляться с тревогой было уже невмочь, она осмелилась спросить:

— О чем вы говорили с миссис Компсон перед отъездом?

Мэтт ополоснул ножи с вилками и выключил кран.

— Так, о деталях заказа, — ответил он, складывая столовые приборы в металлическую корзинку. — Она поинтересовалась, что я думаю о северных садах, и сказала, что ждет меня завтра.

— Так она не отказалась от контракта?

— Нет. А с чего бы ей отказываться?

Сара помялась.

— Ну, вообще–то я разгуливала по ее дому, и она застала меня.

Мэтт насторожился.

— Разгуливала?

— Все не так страшно. Я просто вошла в ее гостиную и потрогала одеяло. А она разозлилась. — Сара виновато потупилась. — Я боялась, что она откажется от тебя и потребует прислать другого специалиста.

Мэтт засмеялся и включил посудомоечную машину.

— Ты слишком много беспокоишься. Она не отказалась от контракта. — Он обнял жену.

Сара скользнула в его объятия и вздохнула с облегчением.

— Конечно, мне надо было сидеть на кухне, но я заскучала и захотела взглянуть хоть на кусочек дома, раз уж я не пошла с вами.

— Я буду работать там все лето и покажу тебе территорию как–нибудь в другой раз.

— Если об этом не узнает миссис Компсон. — Саре не хотелось встречаться со столь злой особой еще раз. — Скажи мне, Мэтт, почему этой грубой старухе достался красивый дом с садами, еще и роскошное одеяло в придачу, а мы с тобой, хорошие и вежливые люди, вынуждены жить в старенькой «двушке»? Как несправедливо.

Мэтт отстранился и посмотрел на ее лицо.

— Я не пойму, ты шутишь или нет. Неужели тебе в самом деле хочется стать такой, как она, и жить в одиночестве в огромном доме, без семьи и даже без собаки?

— Нет, конечно. Старушка явно не стала счастливее среди этой красоты. Я лучше буду жить вместе с тобой в маленькой хижине, чем одна в самом роскошном в мире дворце. Ты и сам знаешь это.

— Так я и думал. — Он обнял ее еще крепче.

Сара прижалась к нему — но не перестала злиться на себя. Когда же наконец она научится следить за собой и не выпаливать все свои мысли сразу. То же самое касается и ее собеседований с работодателями. Если она не научится вести себя разумно, то пресловутая маленькая хижина действительно может стать их будущим домом.

Глава 2

На следующее утро Сара сидела в гостиной за столиком, листала газету и тихонько завидовала Мэтту, торопившемуся на работу. Она слышала, как он ходил наверху, и по шуму за стенкой знала, что кто–то из шести студентов, снимавших вторую половину дуплекса, тоже куда–то собирается. Ей казалось, что каждое утро всем надо идти куда–то, где их ждут, всем, кроме нее.

— А ты сидишь тут и ноешь. Как будто это поможет, — пробормотала она. Сара отпила кофе и перевернула страницу, хотя не прочла на ней ни словечка. Студенты включили стерео достаточно громко, чтобы басовый диапазон назойливо пульсировал в ее ушах, хотя и не так громко, чтобы Сара с оправданным негодованием имела право постучать в стенку. По опыту она знала, что это гудение закончится к полудню и снова возникнет где–то между половиной седьмого и семью — и так уж до самой полуночи. По выходным иногда этот порядок менялся, но ненамного.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию