Одинокая звезда - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Чиаверини cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одинокая звезда | Автор книги - Дженнифер Чиаверини

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

— Когда я что..?

— Но ты ведь будешь ей помогать, правда?

— Вообще–то я не планирую этого, — ответила она.

— Почему не планируешь? Не хочешь здесь работать?

— Но ведь это ясно как день. Ты видел, как грубо она обращалась со мной?

— Неужели тебе ее не жалко?

— Жалко, конечно, но это не означает, что я готова проводить рядом с ней каждый день.

— Это ведь лучше, чем слоняться целыми днями по дому, правда?

— Не совсем так. Если я начну подметать веранды, то не смогу посылать резюме и ходить на собеседования.

— Я уверен, что ты что–нибудь придумаешь.

— Мэтт, ты не понимаешь. Я вложила годы в карьеру и образование. По–моему, у меня слишком высокая квалификация для уборщицы.

— Кажется, мы с тобой решили начать все сначала.

— Одно дело начинать сначала и другое начинать с самого дна. Разница есть.

Мэтт пожал плечами.

— Особой разницы я не вижу. Честная работа и есть честная работа.

Сара была озадачена. Ведь он всегда первым напоминал ей, что она должна делать карьеру. Теперь же он практически давит на нее, заставляя согласиться на работу, не требующую даже окончания старших классов школы.

— Мэтт, если я соглашусь, у моей мамы будет инсульт.

— Какая разница, что думает твоя мать? К тому же ей все равно. Да она и рада будет, что ты помогаешь старой леди.

Сара хотела что–то ответить, но замолчала и лишь покачала головой. Если бы только он знал. Она уже слышала в голове знакомый вопль: «Я ведь говорила тебе!» Согласившись на работу, она подтвердит, что ее мать была права, когда предсказала: если Сара уедет ради Мэтта из Стейт — Колледжа, ее карьера неизбежно начнет скользить вниз по спирали.

Тут в ее мысли закралось подозрение.

— Мэтт, что происходит?

— Ничего. Что ты имеешь в виду?

— Во–первых, ты привез меня сюда после собеседования. Далее, не посоветовавшись со мной, обещал старушке, что я приеду еще раз. Ты ничуточки не удивился, когда я рассказала о ее предложении, и теперь подталкиваешь меня, чтобы я приняла его. Ты знал заранее, что она предложит мне работу, не так ли?

— Я не был уверен в этом. То есть она намекала на нечто подобное, но прямо ничего не говорила. — Он посмотрел себе под ноги. — Кажется, мне эта идея нравится больше, чем тебе.

Сара ужаснулась и не сразу нашлась, что сказать.

— Почему?

— Ну, мне будет приятно работать вместе с тобой в одном месте. Мы будем чаще видеться.

— Да, пожалуй, но что еще?

Мэтт вздохнул, снял бейсбольную кепку и провел пальцами по кудрявым волосам, взъерошив их еще сильнее.

— Ты подумаешь, что я глупый.

«Глупый» было более мягким определением, чем те, которые крутились в голове Сары.

— Возможно, и подумаю, но ты все равно расскажи.

— Ладно, только не смейся. — Он улыбнулся, но в его глазах была печаль. — Миссис Компсон… ну… она напоминает мне мою маму. Такие же манеры, тот же стиль одежды; они даже внешне похожи. Кроме ее возраста, конечно. Я понимаю, она годится нам в бабушки.

— Ох, Мэтт, — тихо произнесла Сара.

— Просто… моя мама, возможно, живет где–нибудь совсем одна, и я бы хотел, чтобы какая–нибудь молодая пара могла присматривать за ней.

«Если твоя мать живет где–нибудь в одиночестве, то это ее вина — не надо было сбегать от тебя и твоего отца», — подумала Сара и поскорее сжала губы, чтобы нечаянно не ляпнуть какую–нибудь бестактность. Вместо этого она крепко обняла мужа. Как мог Мэтт помнить манеры матери? Миссис Макклур бросила семью, когда ему было всего пять лет, и хотя Сара никогда не затрагивала эту тему, она подозревала, что Мэтт знал свою мать только по фотографиям.

Муж погладил ее волосы.

— Прости, если я был слишком настойчив. Я не нарочно. Мне надо было раньше поделиться с тобой своими мыслями.

— Вот именно.

— Прости. Правда. Я больше не буду.

Сара чуть не заявила, что не даст ему такую возможность и что впредь будет всегда настороже, но Мэтт так виновато поглядывал на нее, что она передумала.

— Ладно, — пробормотала она. — Забудем. К тому же ты прав. Нам будет приятно поработать вместе.

— Возможно, днем мы будем видеться нечасто, зато станем вместе есть ланч.

Сара кивнула. Ей ведь очень хотелось заняться чем–то другим, а уж подобная работа точно отличается от прежней. К тому же она продлится максимум несколько месяцев, поможет ей заполнить скучные дни и отвлечься от неудачных поисков.

Тут она вспомнила про лоскутное одеяло, которое видела в первый приезд, и обнаружила еще одну причину согласиться на работу.

— Так что ты скажешь? — спросил Мэтт.

— Дом роскошный, и здесь намного прохладнее, чем в городе, как ты и говорил. — Сара сжала руку мужа. — Сейчас я вернусь к старой грымзе и скажу, что согласна. О'кей? — Она повернулась и пошла к особняку.

— О'кей, — крикнул вслед Мэтт. — Увидимся в полдень.

По дороге Сара решила, что в сложившейся ситуации много плюсов, способных перевесить эксцентричные выходки миссис Компсон. К тому же она всегда может уйти, если их отношения не сложатся. Кроме того, Сара придумала, как миссис Компсон сможет платить ей за работу. И это будет замечательно. Она взбежала по ступенькам и постучала в дверь.

Миссис Компсон немедленно открыла.

— Ну как, решили? — Она выпятила губы, словно в ожидании плохих новостей.

— Я согласна, но при одном условии.

Миссис Компсон подняла брови.

— Я и так планирую кормить вас.

— Спасибо, но я не об этом.

— Что же тогда?

— Научите меня создавать квилты.

— Простите, что?

— Научите меня шить лоскутные одеяла. Научите меня, и я буду помогать вам во всем.

— Вы шутите? В Уотерфорде есть несколько превосходных мастеров, дающих уроки. Я могу написать вам их адреса.

Сара покачала головой.

— Нет. Таковы мои условия. Вы научите меня шить лоскутные одеяла, а я помогу вам провести инвентаризацию и подготовить особняк к продаже. Я видела ваши работы и… — Сара попыталась вспомнить, что ей говорила Бонни. — И вы постоянный член Союза одеяльщиков. Значит, вы можете научить меня.

— Вы имеете в виду Ассоциацию квилтеров? Впрочем, это не важно. Разумеется, я смогу научить вас. Это не вопрос. — Пожилая женщина пристально посмотрела на Сару, словно оценивала ее возможности, но потом пожала плечами и протянула ей руку. — Хорошо. Договорились. Помимо платы за работу я научу вас шить лоскутные одеяла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию