Кортес. От Гудзона до Ла-Платы - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Лысак cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кортес. От Гудзона до Ла-Платы | Автор книги - Сергей Лысак

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Но вот, ровно через две недели, Карингтон неожиданно услышал утром шум на палубе и вышел из каюты узнать, в чем дело. Матросы столпились у фальшборта на шкафуте и баке, некоторые залезли на ванты и вовсю обсуждали удивительное зрелище. Офицеры на квартердеке не отставали от матросов. Каррингтон подошел к фальшборту, чтобы рассмотреть все получше и обмер. Такого в своей жизни он еще не видел. Нечто, окутанное водяной пеной, с огромной скоростью неслось по поверхности моря, приближаясь к Большой Курляндской бухте. По мере приближения удалось рассмотреть, что это небольшой корабль без мачт, абсолютно ни на что не похожий. Подойдя к рейду Якобштадта, он уменьшил ход и направился к "Фениксу". По палубе фрегата пронесся гул удивления. На небольшом флагштоке над надстройкой в центральной части корпуса взвился флаг тринидадацев — белое полотнище с косым синим крестом. Странный кораблик приблизился со стороны кормы фрегата и плавно подошел к борту, остановившись от него в паре ярдов. На его носу и корме уже стояли двое мальчишек — метисов в необычной зелено-пятнистой одежде, державших наготове отпорные крюки, а из рубки на кормовую палубу вышел молодой мужчина европейской внешности, однако совершенно не похожий на испанца. На незнакомце была такая же пятнистая зеленая форма, в разрезе куртки которой виднелась рубашка с узкими белыми и черными полосами. Незнакомец совершенно спокойно окинул взглядом толпу, глазеющую на него сверху, и на безукоризненном английском произнес.

— Доброе утро, господа! Я — капитан-лейтенант имперского флота Питер Борисофф, прибыл по поручению его превосходительства, господина Кортеса. Могу я поговорить с капитаном?

Слэйд, перед этим срочно вызванный на палубу, наконец-то обрел дар речи.

— Доброе утро, мистер Борисофф! Я — кэптен Вильям Слэйд, капитан фрегата Королевского флота "Феникс". Что Вам угодно?

— Сэр, его превосходительство приносит Вам извинения за задержку с ответом, так как его не было на Тринидаде. Но когда он вернулся и узнал о вас, то тут же направил меня к вам с предложением прибыть в Форт Росс. Если хотите, мы можем доставить вашего человека с письмом в Форт Росс гораздо быстрее, чем "Феникс" доберется до него.

— Благодарю Вас, но у меня приказ доставить письмо лично в руки. Мы сегодня же снимемся с якоря и пойдем в Форт Росс.

— Как Вам будет угодно, сэр! В таком случае, мы сейчас же отправимся назад, чтобы сообщить о вашем скором прибытии. В проливе Бока дель Драгон на траверзе острова Чакачар вас встретит наша двухмачтовая яхта "Аврора" и проводит к месту якорной стоянки.

— Но какая же скорость хода у вашего корабля, мистер Борисофф? И как он может двигаться без парусов?!

— Корабль двигается при помощи машины, сэр. А скорость хода в тихую погоду до тридцати узлов.

— Сколько?! Тридцать узлов?!

— Да, тридцать узлов. В свежую погоду несколько меньше — порядка двадцати пяти. До встречи в Форте Росс!

С этими словами офицер-тринидадец отдал какую-то команду на незнакомом языке и скрылся в рубке. Матросы убрали отпорные крюки и тоже исчезли с палубы. А корабль пришельцев, издав странный звук, дал ход, развернулся и стал быстро удаляться, менее чем за минуту разогнавшись до огромной скорости. Мэттью Каррингтон ошеломленно смотрел ему вслед. Кто-то всерьез собирается воевать с таким противником?! Нет, губернатор трижды прав!!! Надо любой ценой избежать столкновения с тринидадцами. Господи, какую же авантюру они устроили с Тобаго! Дай бог, чтобы теперь все обошлось. Потому, что если только тринидадцы решат, что Британия им мешает, то они без какого либо труда захватят все ее владения в Новом Свете, массово используя пехоту испанцев для десанта, сами обеспечивая лишь огневую мощь. А испанцы до умопомрачения рады тому, что именно им, а не кому-либо другому эти странные пришельцы протянули руку дружбы. Где же, спрашивается, справедливость?! Почему так повезло этим проклятым папистам, а не добропорядочным британцам?!

По репликам вокруг Каррингтон понял, что не одинок в своем мнении. Отовсюду неслось:

— И этих людей дубина Сирл решил ограбить?!

— Попытался. До сих пор в себя прийти не может, придурок. Хе-хе…

— Но где же у них пушки?!

— А этому малышу и не нужны пушки, если он действительно даже в свежую погоду двадцать пять узлов дает! Кто его догонит? Ведь ясно, что это — разведчик. А разведчику пушки не обязательны.

— Но как же он без парусов ходит?! А вдруг, это колдовство?!

— Не говори глупостей, приятель! Их "Песец", который прошлым летом в Порт Ройяле погром учинил, а перед этим всю эскадру Моргана утопил, тоже может без парусов ходить. Многие это видели. А ведь "Песец" — это трофейный французский "купец", который тринидадцы у лягушатников отобрали и что-то в нем переделали. Были бы они колдунами, разве стали бы трофеи захватывать и переделывать? Они бы себе, скорее всего, такую же быстроходную посудину "наколдовали", только размером с "Песца", а то и побольше. А может чего и получше…

Каррингтон был полностью согласен с этим высказыванием, но в разговор вступать не стал, а подойдя к Слэйду, попросил его спуститься в каюту для разговора. Тем более, поговорить было о чем. Когда за ними закрылась дверь, Слэйд все никак не мог отойти от увиденного.

— Чудо! Настоящее чудо! Если бы сам не увидел — ни за что бы не поверил!

— Зато теперь верите, мистер Слэйд? И теперь понимаете, с кем мы встретились? И понимаете всю важность поставленной перед нами задачи?

— Верю, мистер Каррингтон. Теперь верю. И прошу Вас простить меня за несдержанность. Честно говоря, до сих пор считал все это байками. Но не получится ли, что придя на Тринидад, мы уже оттуда не уйдем? И тринидадцы захватят "Феникс", или просто уничтожат?

— Мистер Слэйд, не переоценивайте "Феникс" и наши головы. Уничтожить, или захватить нас могли и здесь. Тем более я уверен, что все эти дни тринидадцы внимательно наблюдали за нами. На "Фениксе" нет абсолютно ничего, что хоть в малой степени могло бы их заинтересовать. Мы — то же самое. Думаю, сеньор Кортес прекрасно осведомлен обо всем, что творится в Порт Ройяле. И он давно знает о нашем прибытии, просто зачем-то тянул время. Но в итоге все-таки решил встретиться с нами. Поэтому слушайтесь меня во всем и не допускайте никакой отсебятины. Как знать, быть может эта встреча станет судьбоносной, и сыграет важнейшую роль в жизни Британии…

И вот теперь, стоя на квартердеке фрегата и разглядывая далекий берег Тринидада, Мэттью Каррингтон вспоминал этот разговор. Весь переход от Якобштадта прошел без приключений. Снявшись с наступлением отлива с якоря, "Феникс" ранним утром уже подходил к проливу Бока-дель-Драгон — северному входу в залив Париа. В проливе лежала в дрейфе крупная двухмачтовая яхта необычных очертаний, что сразу же подметила команда фрегата. Глянув в подзорную трубу, Мэттью смог рассмотреть яхту получше. Длинный и узкий черный корпус отличался строгостью и изящностью линий, а форштевень имел очень сильный наклон. На борту в кормовой части сияли золотом буквы AVRORA. На палубе яхты стояли люди и тоже внимательно рассматривали "Феникс" в какие-то оптические приборы. Очевидно убедившись, что перед ними тот, кто им нужен, на "Авроре" разбежались по местам и вскоре яхта подняла паруса. К удивлению англичан, "Аврора" сначала обошла вокруг фрегата, как будто он стоял на месте, рассмотрела его как следует, и только после этого вырвалась вперед и стала выдерживать дистанцию около полумили. На палубе "Феникса" то и дело раздавались вздохи и восхищенные реплики.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению