Пламя изменений - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Олейников cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пламя изменений | Автор книги - Алексей Олейников

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

– Плохо дело, – сообщил он. – Нас разделили. Твари зажали мануш на площади, с ними Роджер.

– А нам достался темник? – спросил Эдвард, глядя на автопоезд, проламывающий стены домов. Вот он выполз на мостовую, заворочался, как питон в тесном вольере. Черные туши големов шли перед ним в боевом порядке. Их было меньше, чем вначале, но все еще слишком много.

– Уходить надо, – Джей озирался, утирал грязное лицо. – Сгорим как свечка, эта дрянь испаряет даже металл.

– А где Дженни? – спросила Эвелина.

– Ушла.

– Куда?! – хором спросили все.

– Думаю, на Авалон, – Эдвард прищурился. – К Фреймусу, скорее всего.

– Как ты надоел со своими шутками, – вздохнула Эвелина.

– Прости, сестричка. Я бы нас перенес, но не могу. Сил не осталось на хоровод фей.

– Это… правда?! – Эвелина вглядывалась в его лицо неверящими глазами. – Она ушла на Авалон?! Она нас бросила?

– Да. Теперь все, – он обнял сестру за плечи. – Все кончилось.

– Вот так… – прошептала Эвелина.

С грохотом над ними прошли три вертолета, роняя дымные стрелы, и вокруг автопоезда встала стена огня, перемешанного с камнем. Големов разметало как кегли, машина взревела, пламя окутало ее, и с ревом трейлер промчался по узкой улице мимо них и скрылся за поворотом. Вертолеты пошли на второй заход, ударили пушки, вертушки закружились над площадью, прошивая воздух огненными линиями.

В другую сторону мимо них промчалась небольшая стая перевертышей, оставляя кровь и ошметки шерсти, последний мчался, подволакивая задние лапы.

– Это что? – оторопел Ермаков.

– Это авиация, – ответил Джей Клеменс. – Авиация – это сила.

– Надо же, – удивился Эдвард. – Мы еще поживем.

С неба упал грифон, распахнул крылья над самой землей, гася скорость, и пробежал по улице, перепрыгивая через обломки.

– Кто-нибудь что-нибудь понимает? – спросил Роджер, наблюдая, как вертолеты кружат над полем, методично выкашивая Стаю. – И где Дженни?

Глава сорок третья

Стены таяли, как сахар в горячем чае, белые глыбы распадались, и на изломах камня танцевали синие языки. Пламя камня выгрызало ей путь. Мэй стояла в образовавшемся проеме, а перед ней распахнулось безмолвное нутро Башни Дождя. Безмолвный визг каких-то невиданных тварей наполнял воздух, они жили в стенах, они стягивали тело Башни горячими струнами, и теперь они стонали – потому что Мэй нанесла им тяжелый удар.

Она свернула свою пламенную мантию, втянула ее, как моллюск втягивает мягкое тело в жесткую раковину, и не без сожаления отпустила ураган на свободу – лети, мой жгучий мотылек, танцуй над землей, без меня ты скоро погаснешь.

Как нелепо возвращаться, как нелепо быть этим двуногим существом, запертым в клетку из мяса и костей, вместо того чтобы…

Мэй остановилась, потерла лоб. Нет-нет, она не станет как Зорич, она пришла сюда, чтобы отомстить и чтобы найти клона.

Она протянула руку – и из горячего каменного варева сгустились фигуры, оформились, поднялись под ее ладонь невиданные прежде твари – частью собаки, частью обезьяны. Тела их – камень и металл, в каждом искра ее пламени. Они – ее многопалая рука, которую она запустила в эту Башню, чтобы вывернуть ее хитрое нутро наизнанку, обнажить все секреты СВЛ. Ее свора гончих.

Гончие расстелились у ее ног. Мэй уронила каплю крови из пробирки, и существа столкнулись лбами, слизывая ее с пола.

– Найдите, – велела миньон. Царапая стены, пол и своды алмазными когтями, свора прыснула во все стороны.

Мэй огляделась – как жаль, что все Ловцы разбежались при ее появлении. Она так долго сюда добиралась, проломить их Кольцо Магуса было труднее всего, что ей пришлось делать сегодня, но она прошла. И что же? Пустой орех Башни, полный лишь следов поспешного бегства. Ей даже время скоротать не с кем.

Она прошла по залу, подняла стул, села, свернув свой пламень в клубок в самой сердцевине – иначе бы стул и минуты не выдержал, даром что из мореного дуба. Свора обшаривала этаж за этажом, растекалась вверх и вниз по Башне, Мэй следила за ней краем сознания.

Сегодня она убила десятки, может быть, сотни живых существ. Уничтожила прекрасный остров. Взяла штурмом Башню Дождя, перед которой отступил сам Альберт Фреймус. Так почему же ей так пусто и холодно?

Под ногами валялась тряпичная кукла. Здесь были дети? Она подняла ее, пламя вспыхнуло в ладони, и кукла преобразилась – не ткань, а фарфор стал ее телом, она оделась в шелк. Мэй погладила темные волосы, провела по знакомым чертам лица. Зорич, каким она его помнила, лежал в ладони.

Впервые она чувствовала холод, где-то глубоко внутри. Она так далеко зашла, оставила родителей, отказалась от своей жизни – а зачем? У нее больше ничего нет, остался только долг перед мастером.

Мэй встала, убрала куклу в поясную сумку. Все верно. Есть долг, и она должна его выполнить. Свора почуяла след клона, он вел вниз, гончие чуяли, что там, за многими запорами, таилось подземелье. Ловцы ушли туда, гончие прогрызали двери, но даже алмазные зубы и когти не могли одолеть этот металл.

Она двинулась к лестнице, но остановилась. Горячий ветер гулял по залу, ворошил бумаги на каменных плитах, играючи трогал ее волосы и тут же отдергивал невидимую руку. Ветер боялся.

Шелест и шорохи, едва слышные шаги.

Гибкий пламенный клинок родился в ее руке.

– Выходи! – велела она.

Тишина в Верхнем зале, молчит Башня Дождя, скрывает свои секреты. Ты можешь вломиться в нее, но тебе не выпытать ее тайн, миньон.

Мэй взмахнула рукой, клинок обратился в огненный бич, пронесся по залу – по кругу: если получилось один раз, то выйдет и второй. Воздух рвался под ее бичом, в прах и пепел сгорало все на его пути.

Зеркальная фигура поднялась за ее плечом, Мэй отпрянула в сторону, развернулась…

Холод, страшный холод ожег ее запястье, пламя погасло, Мэй Вонг упала на пол, вцепившись в руку.

Ее ладонь!

Ровный дымящийся срез, запекшаяся кровь.

Мэй зарычала и отпрыгнула прочь – белый меч рассек лишь каменные плиты.

Больно, как же больно!

Ловец двигался быстро, клинок прошивал воздух, и Мэй едва успевала уворачиваться. В левой руке он держал губную гармонику и ухитрялся наигрывать во время боя какую-то злую мелодию. Эта музыка швыряла ей под ноги вещи, заставляла пригибаться к полу, ноги путались, и тело не слушалось Мэй.

Клинок ударил и обжег левый бок, Мэй отпрянула, но недостаточно быстро – второй удар перечертил грудь.

Ее вопль призвал гончих, но они ушли так далеко вниз. Теперь они мчались обратно, к своей хозяйке. Надо лишь продержаться… Мэй высвободила пламя, развернула мантию вокруг себя, сжала Ловца в огненной ладони.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию