Поток - читать онлайн книгу. Автор: Дэниэл Суарез cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поток | Автор книги - Дэниэл Суарез

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

– В этой тюрьме серьезно похозяйничали у него в голове.

Алекса помахала Джону, привлекая его внимание:

– Хорошо, теперь я хочу, чтобы ты поэкспериментировал с направлениями. Только не на полной гравитации – на стропы или балки такой старой постройки, как эта, полагаться нельзя. Так что выбирай направление спуска обеими ногами…

Грейди сосредоточился и решил, что станет падать влево – там было пусто.

– Хорошо. А теперь медленно толкай вперед левый регулятор, пока не установишь двадцатипятипроцентную гравитацию.

Грейди набрал в грудь побольше воздуха и сдвинул пальцы ног вперед, подталкивая бегунок. Внезапно он ощутил на себе воздействие физических сил Вселенной, которые тянули его влево, – впрочем, это самое «лево» вдруг безоговорочно стало «низом». Грейди взглянул на Алексу и Коттона, и ему почудилось, будто бы они стоят на склоне бетонной скалы, в то время как пол мастерской отвесно тянется вниз на сотню футов и обрывается кирпичной кладкой.

– Бог мой!

Нейлоновые стропы удержали его от дальнейшего падения, он повис, будто угодившая в паутину мошка, и висел так, пока сердце не перестало частить.

– Что-то у тебя лицо раскраснелось, Джон. Ты в порядке?

Грейди рассмеялся:

– Да! Все прекрасно! Просто замечательно. Просто нужно привыкнуть, вот и все.

Он изменил направление гравитации, не меняя ее интенсивности, и угол падения переменился, будто взошло и село солнце. Стропы и балки скрипели.

– Волшебство просто… – Он еще немного поэкспериментировал, от чего натягивались то одни, то другие нейлоновые канаты. Наконец перевел взгляд на Алексу с Коттоном и кивнул: – Думаю, я готов к свободному полету.

Алекса мрачно взглянула на него:

– Будь внимательным, Джон. С этим оборудованием можно убиться, особенно в такой большой комнате. Если упасть со ста футов на кирпичную стену, она может и обрушиться, так что соблюдай осторожность.

Грейди глубоко вдохнул и проверил, насколько освоился с управлением.

– Думаю, я справлюсь. В худшем случае просто потяну на себя левый бегунок и окажусь в невесомости. Правильно?

Она кивнула:

– Правильно. Помни об этом, если что-то разладится.

Коттон нахмурился:

– Есть кое-что еще. Невесомость, это, конечно, прекрасно и здорово, но посматривай в сторону «низа»

возле стен и мебели. Их создавали, исходя из довольно скучной предпосылки, что низ всегда внизу, так что не разнеси ничего.

– Не переживай, я разберусь. Блин, я же сам это изобрел.

– Давай не умничай тут.

– Так, я установил балансировку. Начинайте отвязывать стропы.

Алекса шагнула вперед, стараясь оставаться вне гравитационного поля, и принялась отвязывать стропы от грависа. Через несколько минут тот уже свободно висел в воздухе.

– Ха-ха! – Грейди подбоченился и пошел вприсядку прямо в воздухе. – Хей! Хей! Хей!

– Хорошо, а теперь хватит. Попытайся добраться до двери.

Изобразив заключительное «Хей!», Грейди направил носок правой ноги в сторону цели, сосредоточился, а потом, не шевеля левой стопой, стал постепенно увеличивать силу тяжести.

Оказалось, слишком быстро, – и он полетел к дверному проему со скоростью тридцать миль в час.

– Левая нога! Бегунок на себя!

Зацепив пальцами регулятор, Грейди потянул его, устанавливая нулевой уровень гравитации, – но из-за ускорения продолжил двигаться, причем довольно быстро. Потом его осенило, он повернул правую ступню, слегка увеличив направленную в эту сторону гравитацию, и пошел по дуге в обратном направлении – так гасит инерцию конькобежец, зарываясь коньками в лед.

– Осторожно, стеллажи!

Пытаясь остановиться, Джон едва не налетел на стеллаж, и тот попал в зону действия грависа. «Низ» оказался для него в другом месте, поэтому одна его секция наклонилась, вываливая все свое содержимое. Грейди немедленно восстановил равновесие, и вылетевшая с полок электронная мелочь зависла вокруг него в воздухе. Коттон схватился за голову:

– Мать твою за ногу, посмотри, что за бардак ты устроил!

Алекса ободряюще кивнула:

– Удачный ход, Джон. Знание физики тебе поможет. Первый закон Ньютона. Равномерное движение.

Грейди кивнул:

– Точно. – Он похлопал по полке рукой. – Спасибо, Исаак.

– А теперь попробуй еще раз.

– И постарайся на этот раз не рисковать, – добавил Коттон.

Грейди опустил голову, еще раз припомнил все, что знает об управлении грависом, и проиграл в голове действия, которые собрался совершить.

– Хорошо, я готов. – Бросив через всю комнату взгляд на дверной проем, он заявил: – Направляюсь прямо к этому входу.

– Только вплотную не приближайся, а то дверь может вывалиться.

– Ладно, остановлюсь в десяти футах.

– Ты уверен, что готов?

Он хлопнул ладонями в перчатках с диамондоидным слоем:

– Да, черт возьми!

Коттон, обращаясь к Алексе, пробормотал:

– Не могу на это смотреть.

– Да ты маловер, Коттон.

– Ты забываешь, кем я был до недавнего времени.

Грейди поглубже вздохнул и изменил направление «вниз». На этот раз он постепенно увеличивал гравитацию, очень медленно толкая вперед левый бегунок, и начал скользить над полом; вокруг него клубился мусор, попавший в зону изменившейся гравитации.

– Ну вот, теперь ты просто разносишь бардак по всей комнате.

Поддерживая скорость пять миль в час, Грейди нацелился на дверной проем. Он крикнул в ответ:

– Теперь вижу. Тесные помещения требуют ювелирной точности.

Алекса кивнула:

– Правильно. Ты все делаешь замечательно.

– А когда приближаешься к чему-то, нужно быть еще осторожнее. Иначе быстро обрастешь облаком мусора.

За несколько мгновений до столкновения Грейди отпустил регулятор. На этот раз он изменил угол наклона и теперь медленно летел, едва не касаясь ступнями пола. Через миг выровнялся и окончательно остановился почти в десяти футах от дверного проема. Потом выставил половинную гравитацию, а «низ» сделал внизу. Зафиксировав настройки, он повернулся к зрителям лицом и широко раскинул руки:

– Что скажете?

Алекса кивнула:

– Хорошо справился. Думаю, пора нам двигаться дальше.

Грейди поднял брови:

– В каком смысле?

За Алексу ответил Коттон:

– В том смысле, что одной маленькой пташке уже пора покинуть гнездышко.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию