– Мне больше нечем накрыть вас, – извинилась она, положив их ему на колени. – Попозже принесу одеяла. С вами все будет в порядке?
– Все будет замечательно, – пробормотал незнакомец, не открывая глаз.
Сара медлила.
– Это не так уж много, – заметила она нерешительно.
Он усмехнулся:
– Детка, этот маленький каменный сарай – настоящий дворец по сравнению с теми местами, которые я называл своим домом.
– О! – кивая, бросила Сара. – Конечно! Я слышала, что условия на полуострове были чудовищными.
Странно, но, услышав ее слова, он поднял голову и открыл глаза.
– А-а… – только и сказал шотландец с каким-то странным выражением лица. – Полуостров…
Сара быстро кивнула.
– Ну а пока до свидания, – проговорила она, вытирая руки о фартук. – Надеюсь, вам нравится тушеный кролик. Он у нас на обед.
– Могу я попросить об одном одолжении, детка?
Сара пожала плечами:
– Конечно, можете.
– Назови мне свое имя, – попросил он. – Я не знаю, как обращаться к моему милосердному ангелу.
Сара почувствовала, как вспыхнуло ее лицо. Внезапно она испытала крайнюю неловкость, как будто ее отзывчивость была чем-то очень личным.
– Сара, леди Кларк, – ответила она. – А ваше имя?
Он посмотрел на нее с таким видом, словно у нее было две головы.
– Ты не знаешь моего имени?
Сара опять пожала плечами:
– Похоже, тот, кто развешивал повсюду объявления о вашем розыске, счел, что одного описания достаточно. Крупный, высокий шотландец с рыжими волосами, голубыми глазами, многочисленными шрамами и татуировкой в виде чертополоха с кинжалом на верхней части левой руки. Весит шестнадцать стоунов. – Она слегка склонила голову. – Похоже, вы добавили еще один шрам к вашей коллекции. И потеряли стоун или два.
Незнакомец усмехнулся:
– Плавание не входит в число моих достижений. И на татуировке изображен не кинжал. Это нож скин ду
[1]
.
Сара заморгала и слегка улыбнулась.
– О! Конечно, – вымолвила она.
– Ты ведь знаешь, что такое нож скин ду, детка?
– Вообще-то да, – сказала она. – В моей школе было несколько шотландцев, и все они носили при себе такие ножи. – Сара не смогла сдержать улыбки, вспомнив, что ее подруга Фиона пришила специальный кармашек к своему рукаву, чтобы маленький нож всегда был наготове. – Мы сочинили немало затейливых историй, в которых действующими лицами были вот такие ножички и некоторые школьные учительницы.
Настала его очередь усмехнуться. Улыбка смягчила напряжение на его лице, расправила жесткие линии, сжимавшие по бокам его рот и пересекающие лоб.
– Беспощадная проказница, да?
Но Саре уже было не смешно.
– Иногда, когда возникает необходимость, – сказала она. – А теперь, сэр, я бы хотела услышать ваше имя.
Не успела она двинуться с места и остановить шотландца, как он неуверенно встал и поклонился.
– В Англии меня называют, – заговорил он низким, проникновенным голосом, который растекался по ее коже, как мед, – Джоном Эдвардом Фергусоном Хоузом, виконтом Хоузом.
Сара, моргая, смотрела на него; ее охватило странное чувство, как будто она хорошо знает этого человека.
– Так вы – пэр? – спросила она. – Знатный вельможа?
Он снова пожал плечами, словно это было совсем не важно.
– Похоже, что так, – сказал Фергусон.
– Что значит «похоже»? Вы не уверены?
Его губы слегка скривились в улыбке.
– О да. Боюсь, это так. Понимаете, в моем положении в этом нет ничего хорошего. Я предпочитаю имя, которое носил, пока некий вельможа не нашел меня.
Шотландца опять качнуло. Сара протянула к нему руку, чтобы удержать его.
– Так как же мне называть вас? – сердито спросила она. – Чтобы я могла сбить вас с ног, прежде чем вы упадете сами.
У нее не было ни малейшего желания попасться ему под ноги, когда это произойдет.
К счастью, он и не пытался отвесить ей еще один поклон.
– Если тебе все равно, детка, – проговорил он, – я бы предпочел, чтобы ты называла мен Йеном. Но если хочешь обращаться ко мне официально, тогда говори «Фергусон». Полковник Йен Фергусон.
В это мгновение все изменилось. Сара почувствовала, будто ее сбило с ног дерево, дом… айсберг.
– Почему ты так смотришь на меня? – спросил он, помешкав один миг.
– Этого не может быть. – Вот все, что ей удалось сказать. Ей хотелось отступить назад, чтобы получше разглядеть его, но она знала, что если сделает это, то он рухнет как камень.
– Чего? – переспросил он.
Теперь Сара поняла, почему у нее возникло чувство, будто она его знает. Цвет его волос – темный, красновато-коричневый. Голубые-голубые глаза, высокий рост. История, которую ей следовало вспомнить, о том, как Йен Фергусон стал виконтом Хоузом.
В ней начал закипать гнев. Негодование.
– Девочки, о которых я говорила, – те, что учились вместе со мной в академии мисс Чейз в Слау… – заговорила она. – Те самые, у которых были ножи скин ду. Их звали Фиона и Мейрид Фергусон.
Его лицо тут же посветлело.
– Ты знаешь Фиону и Мейрид?
На этот раз Сара все-таки отступила. Его ноги немедленно подкосились, и он со стуком упал на стул.
– Вы – их брат, – высказала она свое обвинение.
Он нахмурился, услышав злые нотки в ее голосе.
– Да, детка, брат.
Сара сердито кивнула.
– Когда вы видели их в последний раз?
Похоже, ее вопрос смутил Фергусона.
– Два… нет, три года назад.
– Вот как, – промолвила Сара, зная, что ее голос полон презрения. – В таком случае для нас обоих будет лучше попрощаться прямо сейчас. Без сомнения, утром вы найдете дорогу.
Не успел он ответить, как она развернулась и вышла, хлопнув дверью.
Глава 3
Негодование заставило Сару обойти вокруг хозяйственных построек.
Брат Фионы Фергусон? Как такое может быть? Фиона родилась и выросла в Эдинбурге. А сейчас живет где-то в Уэст-Райдинге. Как случилось, что ее брата выбросило на южное побережье и он оказался на ферме Сары? Как она может спокойно разговаривать с ним, когда больше всего ей хочется ударить его по голове заборным столбом за то, что он забыл о ее друзьях?