– Нет, конечно, – ответила Пег. – Но вместе с ним пришел Старый Джордж.
Сара опустилась на один из стульев.
– Ну конечно, – простонала он, уронив голову на руки. – Они могли бы сказать мне.
– О нет, леди Кларк, – пыхтя, проговорил Паркер, помогавший Пег наполнить сумку едой. – Вы ведь удивились? Они так нам сказали. А еще сказали, что вам нельзя тут оставаться. Вы в опасности, вам угрожает мистер Кларк. Но никто не должен знать, что вы по своей воле помогаете полковнику Фергусону. Именно поэтому он сделал вам сюрприз.
– Это верно, – согласилась Пег, сосредоточившись на сборах для Сары. – А теперь, как только мы все соберем, вам надо поторапливаться. Ревматизм Паркера предсказывает дождь, так что вам надо собраться. И не беспокойтесь о нас или о той троице наверху. Мы со всем разберемся.
– Вовсе я о вас не беспокоюсь, – с кривой усмешкой промолвила Сара. – Я тревожусь за животных. Кто за ними присмотрит?
– Старый Джордж, кто же еще! – заявила Пег. – Полковник Фергусон заставил его дать обещание. Сказал, что вы нипочем ему не простите, если с вашим боровом что-нибудь случится.
Сара по-прежнему не двигалась. У нее появилось какое-то неприятное чувство, что если она выйдет за дверь вместе с Йеном, то уже больше никогда не вернется в Фэрборн. Никогда не пошутит над Уиллоби и не покормит овсяной лепешкой Харви. Никогда не увидит дам, с которыми делила жизнь целых пять лет. Внезапно мысли об этом стали невыносимыми.
Фэрборн больше принадлежит ей, чем когда-либо принадлежал Босуэллу. Это она билась за него, до мяса стирала руки и ноги, когда таскала, пасла и чинила. Она зарабатывала каждый грош. Она перешивала платья для Арти, пустила в дом Роузи и помогала леди Кларк с ее акварелями. Она! И если она уйдет отсюда этим вечером, то потеряет все, чего достигла. Покинет тот единственный дом, который у нее когда-либо был.
Она не может сделать этого. Она не настолько смела. Она не может просто закрыть глаза и шагнуть через пропасть, всего лишь надеясь, что ей удастся попасть на противоположную сторону.
Сара была уверена, что это бессмысленно. Да, Йен и Джордж действительно разработали план, чтобы защитить ее. И им пришлось разыграть этот небольшой фарс, чтобы привести план в исполнение, не так ли? Наверное, у них есть способ вернуть ее без звука в старую жизнь.
И все же она сидела неподвижно, устремив взгляд на обитую зеленым сукном дверь, которая отделяла помещение для прислуги от остальной части дома, отделяла один мир от другого. Однако Сара видела лишь то, что эта дверь отделяет ее безопасную, унылую жизнь от неизвестности. Что единственный шаг за эту дверь бесповоротно унесет ее от всего, что она знает.
Эта неизвестность пугала ее. Особенно неизвестность в отношениях с Йеном.
– Мисс Сара?
Сара кивнула, но не двинулась с места. Ей надо принять решение.
Пока что она помогала Йену почти случайно, чтобы ему стало лучше и он смог бы уйти из Фэрборна, а она защитила бы свой дом. Но сейчас все по-другому. Если она выйдет в эту дверь, то бросит с ним жребий. Она рискнет всем, чего достигла с таким трудом, ради шанса, что он сможет доказать свою невиновность. Что он невиновен… Ради человека, и не подумавшего сделать ей подобающее предложение. Намеревающегося вести такую жизнь, в которой не будет места для нее.
– Мисс Сара, пойдем! Полковник должен спуститься на дорогу, пока Старый Джордж не привел солдат. Ему же необходимо восстановить свое доброе имя.
Сара подняла глаза и посмотрела на свою милую Пег. И ничего не сказала. Она ничего не чувствовала, ей не хотелось смеяться или плакать. Она просто встала и протянула руку к сумке с едой.
Пег покачала головой.
– Сначала вам надо переодеться, – сказала она. – Не хочу, чтобы вы подхватили простуду.
Сара ничего не могла сделать со своим серым обеденным платьем, хотя и радовалась, что у него высокий воротничок. Быстро сменив домашние туфли на полусапожки, она сорвала с крючка за задней дверью свой плащ с капюшоном и вернулась.
– Спасибо вам, Пег, – вымолвила Сара, внезапно испугавшись того, что прощается с кухаркой.
И тут Пег сделала такое, чего не делала с тех пор, когда Сара вышла замуж: она прижала Сару к себе и крепко обняла ее.
– Вы там поосторожнее, мисс Сара, слышите меня?
Сара обняла ее в ответ, вдыхая запах древесного дыма и корицы, чтобы унести его с собой.
– По возможности объезжайте стороной дороги, – добавил Паркер, который слишком привык держаться абсолютно прямо, чтобы последовать примеру Пег. – Нам не удалось разыскать достаточно большой шапки, чтобы прикрыть его рыжие волосы.
Разглядев искреннее беспокойство в слезящихся старых глазах, Сара наклонилась к дворецкому, чтобы поцеловать его в морщинистую щеку.
– Конечно, – пообещала она. – А вы побеспокойтесь о леди, пока я не вернусь. Обязательно будьте сегодня поласковее с матушкой Кларк – она этого заслужила. И спасибо вам обоим.
– Ну вот, – проговорила Пег, протягивая Саре моток веревки. – Мы будем благодарны тебе, если ты свяжешь и нас тоже. И крепче вяжи, не стесняйся. Мы не хотим попасть под подозрение.
Сара быстро привязала их обоих к стульям. А потом, еще раз обняв по очереди Пег и Паркера, она взяла сумку и едой и повернулась к двери, обитой зеленым сукном.
– Не испеките моего борова, пока меня нет! – с усилием улыбнувшись, приказала она на прощание и толкнула дверь, ведущую в столовую.
– Ага, вот и ты, детка! – обрадовался Йен, когда Сара вошла в гостиную. Он сидел на одном из изящных лакированных стульев, который по размеру был явно ему мал. – Я читал старые поэмы, чтобы развлечь ваших дам.
– Развлечь? – фыркнув, проговорила леди Кларк. – Что это за развлечение, если человек не понимает ни слова!
Фергусон наградил ее широкой улыбкой, прежде чем встать со стула.
– Разве гэльский язык не прекрасен? Да он – сама поэзия! Хотелось бы мне остаться и почитать стихи еще.
Леди Кларк надулась.
– Было похоже, что вы говорите, глотая какие-то твердые шарики, – промолвила она.
Йен с улыбкой посмотрел на Сару.
– Ох, детка, как же тебе повезло, что у тебя такая замечательная мать!
– Не мать, а свекровь, – хором поправили его Сара и леди Кларк.
Рассмеявшись, Йен размашисто поклонился женщинам, сидящим на удобном диване.
– Увы, мне пора, – заявил он. – Благодарю вас за гостеприимство и надеюсь, что когда-нибудь смогу отплатить вам за вашу щедрость.
Его ответ вызвал фырканье у леди Кларк и хриплый смешок у Арти. Сара проверила, все ли в порядке с женщинами. Она заметила, что леди Кларк, как ни странно, выглядела куда более оживленной, чем обычно.
– Мы можем уже уйти? – Ее голос показался очень бодрым не только окружающим, но и ей самой.