В плену страсти - читать онлайн книгу. Автор: Эйлин Драйер cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В плену страсти | Автор книги - Эйлин Драйер

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Наклонившись, Йен сгреб в сторону немного земли из-под соседнего розового куста. Неудивительно, что Уиллоби захотелось тут копать. Под кустами было одеяло, обернутое вокруг чего-то большого. Йен с силой толкнул, и уголок одеяла освободился. От зловония, вырвавшегося из-под него, Йена отбросило назад. Он замер. Сомнений не было – этот запах слишком хорошо ему знаком.

Действуя очень осторожно, опасаясь того, что он увидит, Йен продолжил копать, чтобы расширить яму. Позади него Уиллоби повизгивал и рвался к беседке. Йен заглянул в яму и сразу понял, в чем дело. Там было еще немало шерсти. Красной шерсти. Алой шерсти с оранжевой отделкой. Военный мундир 35-го Королевского пехотного полка.

Глава 11

Сара стояла напротив шляпного магазина, глядя в никуда. Похоже, она не могла сосредоточится на чем-то, поскольку все еще была ошеломлена и расстроена.

Прошло уже больше двенадцати часов с тех пор, как капрал Бриггз попытался… попытался… Господи, она даже не могла вымолвить это слово! Она была готова поклясться, что до сих пор чувствует исходящий от него кислый запах, ощущает прикосновение острого лезвия его ножа к ее горлу. Сара засыпала всего на несколько мгновений и тут же просыпалась – ей чудилось, что она слышит его голос в разных углах комнаты.

Но не только нападение капрала вызывало у нее дрожь и неясное чувство, которое все еще тревожило ее. Спасение тоже было тому причиной. Сара не помнила, чтобы когда-то в жизни испытывала такой жуткий страх, облегчение и благодарность. Ничто не могло сравниться с тем ощущением, которое она испытала, когда руки Йена обхватили ее, когда он с такой нежностью утешал ее. Она не привыкла к объятиям. Никому и в голову не приходило обнимать ее. Никто, кроме Йена, никогда не возносил ее на небеса блаженства, где она чувствовала себя в безопасности.

Он был так заботлив, так спокоен, что только сев и крепко прижавшись ухом к его груди, она услышала, как сильно стучит его сердце. Лишь закрыв глаза и замерев, она ощутила, как дрожат его руки. Йен обнимал ее – крепко обнимал. И Сара никогда-никогда раньше не чувствовала себя такой защищенной.

Хотя на самом деле это было не так: чувство защищенности, безопасности было всего лишь иллюзией.

Господи, что же ей делать? Охватившая ее тоска была невыносимой. Она хотела… Хотела, чтобы руки Йена обвились вокруг нее. Хотела слышать его голос и ощущать на себе его запах. Хотела делить с ним секреты, его смех, уют его объятий. Хотела оставить воспоминание о себе в его душе.

Но Сара никогда не сделает этого. Теперь перед ним совершенно иное будущее. У него есть невеста, которая пойдет с ним по жизни рука об руку, и впереди у них великие дела. А Сара… Она будет ждать здесь в надежде время от времени получать весточку от Фионы о том, как он поживает.

– Сара, ради Бога! – услышала она рядом с собой голос. – Ты целую вечность смотришь на витрину, в которой можно увидеть только эту ужасную шляпку, которую ты никогда не купишь. Надеюсь, что не купишь, потому что я никогда не пойду с тобой куда-нибудь, если ты ее наденешь.

Заморгав, Сара увидела Артемизию, вопросительно смотревшую на нее. Они стояли напротив магазина миссис Эймс Миллинерз на Брод-стрит в Лайм-Реджисе.

– Ох, даже не знаю, Арти, – отозвалась Сара, поднимая глаза на огромное сооружение из шелка, кружев и перьев. – Ты не думаешь, что она подойдет для Элинор?

Арти захихикала, представив себе свинью в перьях.

– Это ваша родственница, мэм?

Повернувшись, Сара увидела миссис Уилкс, стоявшую в дверях.

Саре едва удавалось сохранять сдержанный вид.

– Очень близкая подруга.

Смех Арти был более беззаботным, чем она слышала за все последнее время.

– О нет, Сара! Не думаю, что этот цвет ей подойдет.

Сара лукаво посмотрела на нее.

– Верно. Мне тоже кажется, что она ростом маловата для такой вещи.

– Знаете, у меня множество очень красивых шляпок, – заявила миссис Уилкс. – Но очень дорогих.

Она сообщила об этом многозначительным тоном, а ее взгляд и поза говорили еще больше. Ах, подумала Сара, заметив это. Значит, сплетни уже разошлись. Сара слышала что-то подобное от мясника, торговца углем и от сапожника. Под подозрение попал охранник леди Кларк. Оставалось только узнать, какие именно слухи о них распространял Мартин.

Арти встретила неясные намеки затянувшимся молчанием. Но сейчас она улыбнулась.

– В самом деле, миссис Уилкс, – промолвила она. – Возможно, как-нибудь в другой раз.

Сара с облегчением взяла Арти под руку, испытывая гордость за девушку.

Они стали спускаться по склону холма к морю, кивнув одному-двум знакомым и обсуждая предложения, вывешенные в окнах магазинов.

Лайм-Реджис был классическим курортным городком на южном побережье, построенным ради летних месяцев и зарабатывающим в это же время. Туристы съезжались сюда ради морских купаний и атмосферы. Теперь, с приближением зимы, витрины магазинов казались немного обветшалыми, а атмосфера – слегка вульгарной, как стареющая куртизанка при свете дня. Здесь остались лишь охотницы за ископаемыми окаменелостями, зимостойкие души вроде Роузи, которые, вместо того чтобы заниматься живописью, с радостью шагали по обдуваемому всеми ветрами побережью, надеясь найти камень со следами призраков давнего прошлого.

Вообще-то Сара была бы не прочь провести денек, следуя за Роузи или за ее подругой Мэри Эннинг, выслушивая их теории о мире, в котором существовали гигантские рыбы, больше нигде не встречавшиеся. Раздумывая о Боге, который, по собственным наблюдениям Сары, тоже совершал ошибки. Сара видела фигурки, которые Мэри лепила из голубой глины, – экзотические неузнаваемые существа с лопастями вместо рук и с тонкими, длинными то ли мордами, то ли хоботами. Эти существа когда-то были созданы Богом. А потом что, уничтожены? Забыты? Изменены?

Разве не чудесно было бы отдыхать, сидя где-то и думая о таких вещах? И иметь рядом компаньона, который хотел бы обсуждать их? Мужчину, которого не раздражало бы стремление женщины к знанию. Мужчину…

– Сара, ты опять забылась.

Сара посмотрела на девушку с робкой улыбкой.

– Я просто замечталась, – объяснила она.

Она снова подумала о том, как можно было бы делиться своими мыслями с Йеном. И ей снова захотелось, чтобы на это у нее были ночь, досуг и безопасность, невысказанное понимание того, что, что бы ни случилось, они смогут делить друг с другом радости, тревоги и печаль, зная, что каждый примет их и будет хранить при себе.

Сара поморщилась – ну что за воображение? Но сейчас у нее другие дела. Она прибавила шагу. Они прошли мимо магазина Эннинг, в котором та торговала своими окаменелостями, и помахали сидевшей за столом Мэри. Морской ветер дул по крутым улицам, кружил перед ними обрывки бумаги, играл в их юбках и срывал с них шляпки. Сара и Арти свернули на Кумб-стрит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию