Зачарованный лес - читать онлайн книгу. Автор: Диана Уинн Джонс cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зачарованный лес | Автор книги - Диана Уинн Джонс

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

– И вовсе я не сошел с ума, – сказал мальчик. – Там ведь всего-навсего Мордион.

– Я знаю! – воскликнула Виерран. – Но ты собираешься…

– Сделать вид, – перебил ее Чел. – Не будь же глупой ослицей! Как только Мордион будет здесь, я подам ему знак. Они поверят, что я его убил, мы легко их проведем.

– Но зачем? – недоумевала девушка.

– Король предложил руку леди Сильвии человеку, который сможет убить дракона, – объяснил Чел, – и… в общем… – Тут он сконфузился и уже не выглядел таким жизнерадостным. – Наверное, это мой единственный шанс ей понравиться.

– Совершенно верно! – со всей прямотой сказала ему Виерран. – Если не считать того факта, что ты ее обманешь, а это никому не понравится, когда правда всплывет на поверхность. Чел, ей почти двадцать три года! В своей настоящей жизни она занимает важный пост в большой межзвездной страховой компании, и у нее никогда не хватало терпения на подростков, страдающих от безнадежной любви. Она даже не живет на этой планете, Чел, а ты!..

– Я знаю, кто я, – отрезал мальчик. – И мне наплевать!

Он повернулся к ней спиной и снова направился к оружейной мастерской.

– Надеюсь, Мордион не вернется! – крикнула Виерран так громко, как только посмела.

– Не повезло тебе! – через плечо бросил ей Чел. – Он вернулся!

И с этими словами он зашагал дальше.

Возможно, Виерран пошла бы за ним, но в тот самый момент на ступенях, ведущих в зал, появилась Моргана Ла Трей, облаченная в величественный черно-алый наряд. Двадцать кавалеров следовали за ней, неся бархатные валики для деревянных кресел, а ее фрейлины шли за кавалерами с пышными вышитыми подушками. Леди Сильвия легко вышагивала в хвосте процессии, одетая в колышущееся на ветру белое платье невесты. По-видимому, она спокойно относилась к перспективе быть выданной замуж в рамках сделки.

– Не знаю, может, она надеется, что он проиграет! – бормотала Виерран, следуя за тележкой с деревянными брусками. – Интересно, а Ла Трей знает, где я? Похоже, она не очень-то во мне нуждается.

А Ла Трей, казалось, думала о чем-то своем. Судя по сосредоточенному взгляду, ее волновали куда более серьезные проблемы, чем отсутствующие фрейлины. Когда прошли и фрейлины, Виерран проскочила между слугами, несущими фрукты, пирожные и глинтвейн для праздника на зубчатой стене, и нашла в зале немного хлеба с колбасой. Когда вносили короля, Виерран снова незаметно ускользнула и поднялась по винтовой лестнице в свою уютную каморку, помещавшуюся в крошечной башне. Оттуда до зубчатой стены был всего один шаг, к тому же открывался прекрасный вид на травянистый склон, ведущий к озеру.

Виерран облокотилась на стену рядом с Ямом, жуя колбасу.

– Чел сказал, что Мордион вернулся, – сообщила она роботу. – Я его не вижу.

– Дракон разгуливает туда-сюда вокруг замка, – ответил робот.

Девушка вытягивала шею, силясь увидеть Мордиона, но ее усилия оказались тщетными. Тогда она занялась разглядыванием придворных, сидящих в задрапированных яркой тканью креслах на стене и ожидающих праздника.

– Эти места были бы хуже некуда, окажись дракон настоящим, – заметила Виерран. – Разве они не знают, что драконы могут летать?

Она наблюдала, как слуги пробираются мимо рядов, подавая придворным тарелки с фруктами и наливая в бокалы обжигающий напиток.

– Расселись, словно на концерте или чем-нибудь этаком.

– Дракон приближается, – предупредил робот.

Виерран посмотрела вниз и заметила крадущееся существо с широкой, покрытой чешуей спиной. Оно блестело и в лучах рассветного солнца напоминало жабу. «Забавно! – сказала себе девушка. – Вчера вечером Мордион казался черным. Наверное, это из-за темноты. В свете дня цвет как у болотной тины».

Звуки труб, громкие и резкие, возвестили явление Чела.

Шум раздражал Орма. Он расправил крылья, кратчайшим путем взлетел на холм, приземлился и грозно завопил в ответ на неприятные ему звуки. Удвоенный шум производил жуткое впечатление. Виерран как раз пыталась зажать уши, хотя одна ее рука перепачкалась жиром от колбасы, а другая все еще была занята хлебом, как вдруг бесстрастный голос робота пробился к ней сквозь шум:

– Это не Мордион. Это другой дракон.

Виерран тут же осознала, что это правда. Брови у этого дракона торчали, как кустистые пучки, над круглыми желтыми глазами, и такие же пучки росли над и подо ртом. Эти пучки в сочетании с довольно-таки круглой головой придавали болотно-зеленой морде сходство с лицом добродушного старого человека. Бородатого старого человека. Хлеб выпал из руки Виерран и шлепнулся на пол. Она почувствовала тошноту. Если один человек смог превратиться в дракона, почему бы другому не поступить так же?

– Ям, клянусь – это Правитель номер один!

Поздно: теперь девушка ничего не могла сделать. Ворота открылись, когда заиграли трубы, и Чел уже вышел на поле боя. Драгоценный меч был у него в руках. Мальчик выбрал себе самый легкий из возможных доспехов – совсем немного стали и чуть-чуть дубленой кожи. Это будто бы говорило о смелости, но ведь Чел-то знал, что его не ранят. Его фигурка выглядела крошечной у подножия стен замка.

С задрапированных тканью кресел на стене донеслась барабанная дробь аплодисментов.

– По-моему, он недостаточно вооружен, – заметил король Амбитас, прихлебывая горячее вино с пряностями. – Надеюсь, он знает, что делает.

Когда Амбитас произносил эти слова, Чел вышел уже достаточно далеко за ворота замка, чтобы заметить тело сэра Харрисоуна, брошенное в угол за левой надвратной башней. Возможно, это было худшее мгновение в его жизни. Мальчик посмотрел на труп, на его бело-зеленое лицо и кровь на горле. Потом он с удивлением и ужасом поднял глаза на Мордиона. И тогда он понял: этот дракон не Мордион.

В какое-то мгновение мальчику так захотелось убежать – вернуться назад в замок, – что все его тело резко дернулось в том направлении. Но ничего хорошего из этого бы не вышло. Чел слышал, как лязгнули последние засовы на воротах. Теперь ворота заперты на совесть. К тому времени, когда они откроются, дракон уже будет на нем, и тогда он составит прекрасную пару сэру Харрисоуну. Кроме того, наверху сидела леди Сильвия, ожидая, что он сразится с чудовищем. Похоже, у него не оставалось выбора.

«Мордион чудесным образом создал меня для этого, – сказал себе Чел. – Вот для чего я создан!» И все-таки, когда мальчик заставил себя сдвинуться с места, он вовсе не чувствовал, что появился на свет для чего-то подобного: неумелый, долговязый, слишком юный, слишком напуганный и, что самое глупое, облаченный в совершенно неподходящий доспех. Но он собрал в кулак все остававшееся у него мужество и пошел навстречу дракону – очень медленно и размеренно, держа меч в вытянутой руке.

Дракон смотрел на приближающегося мальчика, склонив голову с выражением любопытства, словно это жалкое существо вызывало у него добродушный интерес, или же он думал, что меч в его руках – игрушка. Но Чел видел, как медленно напрягаются могучие мышцы драконьих ляжек, а взгляд круглых глаз безошибочно фокусируется. Пока мальчик приближался, ему в голову пришла мысль, что нужно попытаться истощить силы дракона, но он тут же отбросил эту затею как никчемную. Чудовище слишком большое и мощное. Чел сам лишится сил задолго до того, как измотает дракона. Но можно попробовать сделать так, чтобы у дракона кончился запас огня. Чел понятия не имел, сколько огня у драконов, но когда-то же он должен закончиться? И вот тогда мальчик попробует напасть снизу. Напоминая себе, что в его руках червячный клинок, а значит он призван уничтожать драконов, Чел продолжал свой путь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию