Примечания книги: Зачарованный лес - читать онлайн, бесплатно. Автор: Диана Уинн Джонс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зачарованный лес

Управляющий Борас встревожен: на планете Земля, во вверенном ему секторе случилось чрезвычайное происшествие. Мелкий служащий справочного центра на ферме Гексвуд самовольно запустил старую машину, способную моделировать реальность. Дело, казалось бы, пустяковое, но чутье подсказывает управляющему, что Правители будут очень недовольны. Двенадцатилетняя Энн живет в поселке рядом с полуразвалившейся фермой Гексвуд. Странное местечко эта ферма. Присматривает за ней какой-то подозрительный тип, а с недавних пор к нему повадились гости: то фургон с непонятным логотипом, то преступного вида незнакомцы. И что-то уж совсем необычное происходит с окрестным лесом, в котором Энн знает каждую тропинку. Прежде реденький, невзрачный лесок, он теперь то и дело меняется, да и время в нем течет как-то по-особенному. Ко всему прочему в лесу неожиданно завелся замок с рыцарями и поселился волшебник по имени Мордион Агенос. Из своего прошлого Мордион почти ничего не помнит: вот разве только каких-то Правителей, которых он, Мордион, непременно должен победить. Кажется, его новая знакомая Энн тоже как-то с этим связана… Девочке и волшебнику предстоит вернуть утраченные воспоминания о чем-то очень важном. И, похоже, ответы на их вопросы где-то совсем рядом — ведь зачарованный лес подобен памяти…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Зачарованный лес »

Примечания

1

«Гексвуд» – самое обыкновенное английское название, составленное из двух слов: hex – «чары» и wood – «лес». Вместе получается что-то вроде «зачарованный лес». При чем тут лес, почему он зачарован и каким образом связан с фермой – во всех этих вопросах вы разберетесь, дочитав эту книгу до конца. – Здесь и далее, за исключением особо указанных случаев, прим. ред.

2

Управляющий Борас называет Землю «отсталой дырой», но его секретарь, между прочим, носит вполне земное имя. В истории Земли (а точнее, в истории Британии) есть довольно примечательный персонаж – Гиральдус Камбренсис, клирик и хронист, в 1188 году сопровождавший архиепископа Кентерберийского в поездке по Уэльсу. Любознательный Гиральдус дотошно фиксировал все, что слышал от местных жителей, и в конце концов написал книгу, впоследствии ставшую важнейшим источником валлийских легенд.

3

Новый обитатель фермы Гексвуд наверняка знает, что у него имеется литературный тезка – Скудамор, персонаж знаменитой рыцарской поэмы «Королева фей» Эдмунда Спенсера (ок.1522–1599). В этом произведении есть множество героев, которые вводят окружающих в заблуждение ложным обличьем; основная мысль поэмы заключается в том, что творить добро невозможно, пока не разберешься, что на самом деле является благом, а что только кажется им. Думается, Харрисон Скудамор нашел бы что поведать своему тезке из «Королевы фей» на тему ложных обличий и заблуждений.

4

«Волшебница Шалот» – баллада английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892), созданная на основе одной из легенд о короле Артуре. На волшебницу наложено заклятие, из-за чего она может видеть происходящее в мире только с помощью волшебного зеркала. – Прим. перев.

5

Возможно, папа Энн не так уж и неправ, называя предводителя изгнанников «достойным рыцарем». По крайней мере, сэр Артегаль из уже упомянутой поэмы Спенсера «Королева фей» уж точно является таковым. По указанию королевы фей сэр Артегаль должен совершить очень важный подвиг – низвергнуть Великого Попрателя Справедливости.

6

Сэр Борс – один из самых доблестных рыцарей Круглого стола и к тому же образец набожности. Добродетельный Борс стал одним из немногих рыцарей, удостоенных права лицезреть Святой Грааль, чашу, в которую была собрана кровь Христа после Распятия.

7

Бедефер – это современная форма имени Бедивер (или Бедуир). Так звали персонажа древних валлийских легенд, со временем превратившегося в еще одного рыцаря Круглого стола. Бедивер совершает немало выдающихся деяний, принесших ему репутацию не только верного соратника короля Артура, но и доблестного, могучего рыцаря. Недаром в одной поэме, написанной в X веке, Бедуир носит прозвище Крепкожильный.

8

Осмотрительность никогда не помешает. С бузиной у разных народов связано множество суеверий, в том числе и такое: в бузине живет дьявол. Поэтому тревожить бузину – дело опасное.

9

Гобелен из Байё – вышивка по льняному полотну, памятник средневекового искусства, созданный в конце XI века. На нем изображена подготовка нормандского завоевания Англии и битвы при Гастингсе (1066 год) – важнейшего события в британской средневековой истории, о котором знает каждый школьник. Энн имеет в виду, что их преследователи были одеты в доспехи времен нормандского завоевания.

10

Франциск Ассизский (1181/1182–1226) – один из самых популярных католических святых. Он сам и монахи созданного им ордена проповедовали бедность и любовь к ближнему. Если бы существовал рейтинг «самый человечный святой», Франциск непременно бы его возглавил: он был известен своей искренностью, добротой, самоотверженностью, стремлением помогать обездоленным и любовью к животным.

11

Почему-то Гиральдус решил попрощаться с важными гостями по-немецки.

12

В Армии спасения изысканным гардеробом не разживешься. Это религиозная благотворительная организация, основанная в 1865 году в Лондоне; впоследствии ее отделения возникли по всему миру. Задачей Армии спасения является помощь нуждающимся: создание лечебниц, приютов, реабилитационных центров, работа с преступниками, алкоголиками и тому подобное. В числе прочих своих дел Армия спасения занимается и раздачей одежды бездомным.

13

Эскалибур – это легендарный меч короля Артура, подаренный ему Владычицей озера и упокоившийся в том же озере после того, как Артур заснул на острове Авалон. Правда, Энн совершает традиционную ошибку: путает Эскалибур с мечом, который юный Артур вытащил из камня – и тем самым доказал свое право на британский трон.

14

При таких поставщиках у Виерран не слишком много шансов подобрать достойную одежду для Правительницы № 3. «Оксфам Интернешнл» – крупная международная неправительственная организация, ведущая свое происхождение от созданного в 1942 году Оксфордского комитета помощи голодающим. Виерран имеет в виду магазины, принадлежащие «Оксфам», – в таких магазинах торгуют подержанными вещами, которые жертвуют самые разные люди.

15

Все-таки Виерран не до конца разобралась в земных реалиях: по крайней мере, о верблюде у нее весьма своеобразное представление. Сама о том не подозревая, девушка цитирует довольно популярную в англоязычном мире поговорку: «Верблюд – это лошадь, созданная коллективными усилиями». Верблюд – это то, что получается, если несколько человек пытаются сотворить лошадь. Смысл высказывания в том, что плоды коллективного творчества частенько бывают чрезвычайно далеки от начального замысла.

16

Вероятно, речь об австралийской мыльной опере, стартовавшей в 1985 году и входящей в десятку самых длинных сериалов за всю историю телевидения. – Прим. перев.

17

Мерлин – величайший мудрец и волшебник из кельтской мифологии, наставник и помощник короля Артура, возведший его на престол. – Прим. перев.

18

Здесь намек на еще одного персонажа артуровского цикла – волшебницу Моргану (Моргану ле Фей), единоутробную сестру короля Артура.

19

Фитела (или в скандинавской версии – Синфьётли) – персонаж англосаксонского эпоса «Беовульф» и исландской «Саги о Вёльсунгах». В «Беовульфе» Фитела является племянником и вернейшим соратником Сигмунда, знаменитого воина и драконоборца. В «Саге о Вёльсунгах» Синфьётли приходится Сигмунду и сыном и племянником одновременно.

20

Волчьи шкуры, в которые Мордион облек Чела, не были случайной деталью с учетом того, что Чел (то есть Мартеллиан) в известном смысле принадлежит к роду Вёльсунгов. Само название этого рода происходит от слова «волк». В «Саге о Вёльсунгах» есть эпизод, где Сигмунд и Синфьётли надевают волшебные волчьи шкуры и в зверином обличье совершают множество подвигов.

21

Кривоглазость Чела – заболевание в некотором смысле наследственное. Одноглазым принято изображать Одина, верховного бога в германо-скандинавской мифологии и прямого предка Вёльсунгов. Правда, Один пожертвовал свой глаз не дракону, а великану Мимиру в уплату за право испить из источника мудрости.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Диана Уинн Джонс

Диана Уинн Джонс - биография автора

Диана Уинн Джонс

16 августа 1934 - 26 марта 2011

Место рождения: Лондон

Род деятельности: писательница-фантаст

Жанр: фэнтези для детей и взрослых

Сайт: http://www.leemac.freeserve.co.uk

Биография

Диана Уинн Джонс (англ. Diana Wynne Jones) — британская писательница фэнтези для детей и взрослых. Родилась в Лондоне, 19 августа 1934 года.

Когда началась вторая мировая война, Диане было пять лет. Родители уехали из столицы в Уэльс, затем в Йорк и, наконец, в 1943 году осели в графстве Эссекс, где Майори и Ричард начали работать в образовательном...

Диана Уинн Джонс биография автора Биография автора - Диана Уинн Джонс