Игра на выбывание - читать онлайн книгу. Автор: Нил Уайт cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра на выбывание | Автор книги - Нил Уайт

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

– Зачем ему это надо?

– Варианта два – либо Грант преклоняется перед этим человеком, или, будучи застигнутым на месте преступления, захотел присвоить всю славу себе. Посмотри на него. Жалкий тип, у которого единственная радость в жизни – корчить из себя важную персону. Кем он был, пока не угодил в тюрьму? Безымянным рабочим конвейера, на заводах таких великое множество. А теперь? Люди знают его имя. Тюрьма ограничивает его свободу, но при этом дает известность.

– Но почему девочки начали пропадать именно сейчас? – спросила Шарлотта. – Грант уже несколько лет сидит. Что изменилось? Исчезновения имеют отношение к делу Гранта, но почему они происходят спустя столько времени? Да и сам Грант раньше не выказывал желания пообщаться с полицией.

– Он что-то говорил о предательстве, – попытался ответить на ее вопрос Сэм. – Что, если Грант чувствует себя преданным? Его приговорили к пожизненному, а его сообщник, или ученик, или наставник, снова взялся за свое – без Гранта? Теперь Грант хочет сдать его полиции, но, несмотря на свои обиды и жажду мщения, не может удержаться, чтобы не подразнить нас. Он ведь все еще жаждет внимания, вот и не называет имени преступника напрямик.

– Получается, нужно выяснить личность второго, и тогда мы, скорее всего, найдем человека, из-за которого пропадают девочки.

– Ронни Бэгли, – произнес Сэм. – Кто же еще? Видимо, по этой причине Кэрри с ним и сошлась. Конечно, не то же самое, что Грант, но на безрыбье и рак рыба. А потом Ронни Бэгли убил Кэрри и их общего ребенка. Боялся, что Кэрри его выдаст? Избавился от опасной свидетельницы?

Шарлотта не ответила – должно быть, сама была погружена в раздумья. Тогда Сэм прибавил:

– Ладно, пора докладывать обстановку Эванс.

Сэм позвонил инспектору Эванс и рассказал все новости: сначала описал встречу с Грантом, потом изложил факты о похождениях Ронни в социальных сетях. Однако по ходу рассказа в тоне Эванс явно чувствовалось нетерпение.

– Необходимо немедленно разыскать Ронни Бэгли, – наконец объявила она.

– С чего начать? – уточнил Сэм.

– Вы ни с чего начинать не будете, – парировала Эванс. – Этим займутся другие люди. Езжайте к Тэрри Дэю и запишите показания.

С этими словами Эванс повесила трубку. Сэм бросил сердитый взгляд на телефон.

– Что-то не так?

– Нас, похоже, низвели до звания посыльных – правда, с секретарскими обязанностями, – прокомментировал Сэм.

Долгий путь до коттеджа Тэрри Дэя прошел в полном молчании. Оба сердились и досадовали, что их отодвинули в сторону. И тут Сэму пришла в голову идея. Оставалось только проехать мимо светофора, однако вместо того, чтобы повернуть налево, где и располагался дом Тэрри, Сэм бросил взгляд на вершину холма и продолжил ехать прямо.

– Мы куда? – спросила Шарлотта. – Ты поворот пропустил.

– Сейчас увидишь, – ответил Сэм, продолжая двигаться в том же направлении. Проехав четверть мили, резко свернул влево. И снова оба молчали, пока не оказались на улице, состоящей из коттеджей с террасами. За сто лет каменные домики изрядно почернели от копоти.

Сэм вылез из машины.

– Что ты задумал? – спросила Шарлотта, присоединяясь к нему на тротуаре.

Сэм указал на длинный ряд домов, круто спускавшийся вниз по холму. Далее он резко прерывался, и на горизонте не было видно ничего, кроме голубого неба.

– Пойдем, – распорядился Сэм.

Они шли вперед, и звук их шагнов отдавался от стен по обе стороны улицы. Кожаные подошвы ботинок Сэма характерно поскрипывали, Шарлотта цокала каблуками. Дома были двухэтажные, с белыми каменными наличниками и непременным крыльцом перед главным входом. Еще несколько десятилетий назад их бы усердно чистили и мыли привыкшие к суровой жизни северные женщины – те самые, которые выглядели старше своих лет, преждевременно увядая от ежедневных тягот и фабричного дыма.

Когда они дошли до конца улицы, Сэм остановился и указал на раскинувшуюся перед ними долину. Улица заканчивалась обрывом, поросшим жухлой травой. Внизу виднелась маленькая фабрика. Рядом с грохотом выполнял маневры автопогрузчик.

– Здесь работал Бен Грант, – прокомментировал Сэм. – Давно здесь не был, вот и вспомнилось. – Сэм указал на низкий каменный домик с террасой. Темно-серые стены были сделаны из крупных плит, видимо добытых в Пеннинских горах. – А здесь он жил. И убивал своих жертв, прежде чем подкинуть их тела в парки.

Притихшая Шарлотта уперла руки в бока.

– А с виду и не подумаешь, – едва слышно произнесла она.

– Так всегда бывает, – ответил Сэм. – С тех пор как Бена Гранта арестовали, тут никто не живет. Грант – единственный владелец этого дома, но продавать свое имущество не хочет. Раньше это место регулярно посещали вандалы, но теперь соседи присматривают за коттеджем – отмывают надписи, чинят разбитые окна. Не хотят, чтобы хоть что-то здесь напоминало о случившемся. Местные жители надеются, что, если содержать дом в порядке, у него когда-нибудь появятся новые хозяева, и тогда страшную историю с Грантом можно будет попросту забыть.

– Зачем ты мне это все рассказываешь? – спросила Шарлотта.

Сэм взглянул на нее:

– Уже два месяца мне постоянно звонят с засекреченного номера. Все это время я не понимал, с чем связаны эти звонки, я ведь не работал в отделе убийств. Занимался только экономическими преступлениями. А Бена Гранта я поймал давно.

– Что за звонки?

– Кто-то кричит – то ли от страха, то ли от боли, непонятно. Звук приглушенный. Сначала думал, что это запись из какого-то фильма. Решил, какой-то недоброжелатель пытается меня запугать. Скажем, человек, которого я отправил за решетку или лишил имущества, нажитого мошенническим путем. А теперь подозреваю, что звонки тоже имеют отношение к Бену Гранту.

– Почему ты так думаешь?

– На заднем плане слышны шумы. Я записал один из таких звонков на компьютер, а потом несколько раз прослушал. И различил сигнал грузовика, причем, судя по звуку, машина шла задним ходом. – Сэм снова указал на фабрику: – Вот как этот автопогрузчик во дворе. Конечно, сигнал доносится слабо – создается такое впечатление, будто это эхо. Но на пути звука нет ни одного препятствия. Вдобавок место тихое, совсем как здесь. – Сэм указал на старый дом Бена Гранта.

Такой поворот дела удивил Шарлотту.

– Ты ведь сохранил эту запись?

Сэм достал мобильный телефон и, просматривая список сообщений на автоответчике, наконец отыскал нужное. Нажал на Play и передал телефон Шарлотте. Пока она слушала запись, Сэм отвернулся. Когда Шарлотта возвращала ему телефон, вид у нее был подавленный.

– Это ведь не из фильма, да? – тихо спросила она.

– Похоже на то. Посуди сама – Бен Грант готов общаться только со мной. Про других полицейских и слышать не хотел. И эти звонки… Грант никак не может звонить мне из тюрьмы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению