Бездна - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бездна | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

Взглянув на сонар, Дэвид вдруг понял, что оказался в ловушке, но предпринять ничего не успел.

Верхняя часть его подлодки врезалась в каменную арку. Дэвид разразился потоком брани. От столкновения с неуступчивым камнем торпедный аппарат оторвался от турели и полетел вниз. Одна торпеда сдетонировала, пролетела несколько сот метров по каньону и взорвалась, ударившись в каменную стену в отдалении. Оставшиеся снаряды рассыпались по дну.

После того как его ловушка сработала, Джек не стал задерживаться и включил полный ход.

— Как ты там говоришь? Adios? В таком случае adios, скотина!

«Наутилус» уже плыл вперед, направляясь к облаку мути, поднятому взрывом торпеды.

Дэвид, сплевывая кровь, лихорадочно орудовал рычагами управления.

— Я тебе покажу adios, засранец! — пробормотал он.


9 часов 04 минуты

«Наутилус»


От улыбки Джека не осталось и следа, когда «Наутилус» внезапно дернулся и застыл на месте, как лошадь перед пропастью. От неожиданного рывка Джек повис на ремнях безопасности.

Оглянувшись, он увидел позади себя «Персей». Один из его манипуляторов вытянулся вперед и впился клешней в раму «Наутилуса». Дэвид не желал отпускать его. В динамиках слышался скрежет металла о металл.

На экране компьютера замигали красные огни. «Наутилус» был пойман и обездвижен. Собственные манипуляторы «Наутилуса» оказались бесполезны. Они не могли сражаться с противником, находившимся сзади.

Клешни на раме «Наутилуса» продолжали сжиматься, и металлический визг стал невыносимым. Экран замигал. Дэвид перекусил главный силовой кабель. Скверно, очень скверно!

Лихорадочно размышляя, Джек направил «Наутилус» вниз, таща за собой «Персей» и одновременно делая крутой поворот. Включив прожектор, Джек осветил рассыпанные по дну торпеды. Из-за повреждения энергоподачи свет был слабым, но Джек не обращал на это внимания, сконцентрировавшись на своей главной цели.

Приблизившись на достаточное расстояние, Джек активировал правый манипулятор, вытянул его вперед и ухватил им одну из лежавших на дне торпед.

Только теперь Дэвид осознал грозящую опасность. Дернув манипулятором, он встряхнул «Наутилус», как терьер дохлую крысу.

Рука, которой Джек держал джойстик, дрогнула. Торпеда едва не упала, но он успел подставить клешню второго манипулятора и сильно ударил ее об основание каменной арки.

Взрыв разрушил опору, и арка начала медленно рассыпаться.

Как и рассчитывал Джек, Дэвид не захотел рисковать своей драгоценной шкурой. Он отпустил «Наутилус» и собрался дать деру, однако Джек развернул свою лодку и теперь уже сам зацепил «Персея» клешней манипулятора.

Они поменялись местами. Добыча поймала акулу за хвост.

— Куда торопишься? — издевательски осведомился Джек. Сверху неторопливо, как и все, что происходит в воде, опускалась основная секция каменного моста.

— Отпусти! — послышался в наушниках крик Дэвида. — Ты убьешь нас обоих!

— Обоих? Вряд ли!

Вокруг них уже падали более мелкие камни, образовывая кратеры в слое донного ила. Оставаясь начеку, Джек следил и за падающими камнями, и за показаниями сонара. Вторым манипулятором он привел в негодность кормовой блок ускорителей «Персея», искалечив винты, а затем отпустил вражескую лодку и дал полный назад.

Лодка Дэвида накренилась, пытаясь уйти из-под камнепада, но не смогла сдвинуться с места, и каменная лавина пригвоздила ее к дну.

Вокруг «Персея» взвился рой воздушных пузырьков, и поначалу Джек подумал, что лопнула его кабина, но, когда облачко пузырьков унеслось к поверхности, увидел, как из титанового корпуса «Персея» выпрыгнула прозрачная капсула. Спенглер привел в действие механизм катапультирования, и теперь спасательная шлюпка уносила его от тяжелой металлической матки, которая уже через секунду оказалась погребена под грудой огромных камней.

Ублюдок уносил ноги!

Джек зарычал от злости и поднял лодку над облаком илистой мути.

Капсула с положительной плавучестью и единственным пассажиром поднималась очень быстро. В ее хвостовой части мигал красный огонек, словно дразня Джека. На более тяжелой субмарине у него не было шансов догнать убегающего врага.

Включив прожектор, он также начал подъем, и вскоре они оба всплыли из глубокого каньона и оказались на открытом пространстве.

Сжав зубы, Джек медлил, не зная, что предпринять, но тут слева от себя заметил некое молниеносное движение. Повернув голову, он увидел, как появившееся из каменного лабиринта огромное существо метнуло свое толстое, как бревно, щупальце вслед за всплывающим стеклянным пузырем. По-видимому, оно расценило взрывы и свет как вторжение на свою территорию, и вышло на охоту.

Прикоснувшись к микрофону, Джек проговорил:

— Дэвид, по-моему, ты сейчас превратишься в завтрак.


9 часов 17 минут


Дэвид недоуменно нахмурился. Что несет этот кретин? Что он может ему сделать? Подлодке Джека его ни за что не догнать. Хотя спасательная шлюпка не была вооружена и не могла маневрировать, она имела преимущество в скорости. Узкая акриловая торпеда была легкой и необыкновенно плавучей.

Дэвид набрал код на панели компьютера, чтобы связаться с глубоководной станцией. Он прикажет убить бабу-антрополога. Медленно и мучительно. Рольф был мастер на такие штуки. А сам Дэвид позаботится о том, чтобы Джек услышал ее вопли и предсмертные мольбы.

Когда он ввел последние цифры, капсулу тряхнуло, и Дэвид перевернулся на бок. Он огляделся, но в слабом мерцании красного кормового маячка ничего не увидел. Дэвид приподнялся на локте, но в этот момент что-то опять встряхнуло капсулу и потащило ее ко дну. Дэвид ударился головой о прозрачную стенку.

— Что заче…

Слова замерли на губах Дэвида, когда он посмотрел вниз и увидел огромную, размером с обеденную тарелку, присоску, прилепившуюся к нижней части спасательной капсулы.

Гигантский спрут!

Дэвид читал отчет Джека о его встрече с таким чудовищем и, припомнив детали, в ужасе прижал ладони к прозрачным стенкам. Его охватила паника. У него не было ни оружия, чтобы отпугнуть тварь, ни двигателей, чтобы убежать от нее. Оглядевшись по сторонам, он увидел, как другие неимоверной толщины щупальца тянутся к нему, к беззащитной, пойманной добыче.

Капсулу развернуло, и Дэвид увидел огромный черный глаз, неподвижно смотрящий на него.

От ужаса Дэвид по-щенячьи пискнул.

Чудовище стало нещадно крутить капсулу, и Дэвид, растопырив руки, уперся ими в стенки. Вокруг себя он видел лишь сизую мешанину щупалец. Он смотрел себе под ноги, но вдруг, каким-то шестым чувством ощутив, что настоящая опасность грозит ему сверху, поднял голову и закричал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию