Лето ночи - читать онлайн книгу. Автор: Дэн Симмонс cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето ночи | Автор книги - Дэн Симмонс

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

– Дай-ка попить, – хрипло сказал Харлен и потянулся к фляжке, висевшей у Майка через плечо.

Майк отвел его руку.

– У Лоуренса есть бутылка с водой. Попроси у него.

– Жадина, – обиделся Харлен и повернулся к Лоуренсу. Тот помотал было головой, но потом протянул бутылку, которую достал из рюкзака.

– Ничего не вижу, – сказал Майк, протягивая бинокль Дейлу. – Но мы должны думать, что он здесь.

Дейл отпил глоток воды из бутылки, протянутой ему Харленом. Прополоскав рот и сплюнув на сухую землю, он снова глянул на дом.

– Я пойду туда.

– Пойдем вместе, – возразил Майк.

– Нет. Имеет смысл идти мне одному. Но если возникнут трудности, то вы, ребята, помогите мне.

– Я помогу, – шепнул Харлен и достал маленький револьвер.

– Боже, – прошептал Дейл. – Он настоящий?

– Ух ты, – восторженно ахнул его брат, наклоняясь поближе.

– О, черт, – выдохнул Кевин. – Поверни-ка его лучше в другую сторону.

– Убери, – равнодушно велел Майк.

– Проглоти и умри, – Харлен отложил револьвер и обратился к Дейлу – Представь, это настоящий. Нам всем не мешало бы обзавестись такими. Та сторона играет по-серьезному. Думаю…

– Об этом попозже, – оборвал его Майк. И протянул бинокль обратно Кевину. – Отправляйся, Дейл. Мы будем настороже.

До дома предстояло преодолеть долгие двадцать ярдов. На стоянке перед домом, которую теперь отчетливо видел Дейл, пикапа мистера Макбрайда не было. Тем не менее мальчика не оставляло чувство, что кто-то за ним следит.

Он постучал в заднюю дверь, как делал много раз, приходя навестить Дьюана. Он был почти готов к тому, что сейчас раздастся из гаража лай Уитгенштейна, затем появится он сам, смущенно повиливая хвостом, учуяв знакомый запах. А потом и Дьюан выйдет из дома, как всегда подтягивая вельветовые брюки и поправляя на носу очки.

Никто не ответил. Но дверь не была заперта. Дейл секунду поколебался, затем открыл ее и вошел внутрь, на всякий случай оставив за собой щелку.

В кухне было темно, но не холодно, солнце прогрело маленькое помещение. Воздух был спертым, и в кухне царил запах заплесневевших объедков. В раковине высилась гора немытой посуды, на подоконнике валялись какие-то куски. Стол был заставлен грязными тарелками.

Как мог тихо Дейл двинулся через комнату, старясь идти на носках. В доме было тихо, и он казался пустым. Уверенность Дейла в том, что здесь никого нет, крепла с каждым шагом. Он чуть помедлил, чтобы заглянуть в столовую, прежде чем спуститься в подвал, где обитал Дьюан.

В кресле около верстака был виден темный силуэт. В руках он держал какой-то предмет. Дейл увидел, что на него направлено дуло винтовки.

Мальчик застыл на месте, все еще стоя на цыпочках. Его сердце на миг замерло, потом вдруг забилось с удвоенной силой, затем снова замерло.

– Что ты хочешь, мальчик?

Это был голос мистера Макбрайда. Медленный, глухой, странно безжизненный, но определенно его.

– Извините, – выдавил из себя Дейл, чувствуя, что теперь сердце колотится у него в горле. – Я думал, вас нет дома. То есть, я хочу сказать, что я стучал… По мере того как его глаза привыкали к темноте, он стал видеть более отчетливо. На мистере Макбрайде была нижняя рубашка и темные рабочие брюки. Плечи его опустились, будто их придавила огромная тяжесть. И на полу и на верстаке валялись бутылки. Винтовка в его руках оказалась пневматическим ружьем, и дуло не сдвинулось в сторону ни на дюйм.

– Что ты хочешь, мальчик?

Варианты возможных ответов Дейл заготовил еще загодя.

– Я хотел посмотреть, не оставил Дьюан после себя блокнот.

– Зачем он тебе?

Дейл почувствовал ужасную боль в грудной клетке, когда сердце снова начало биться с огромной силой. Он хотел было поднять руки вверх, как делали в кино, но боялся пошевелиться.

– Мне кажется, что Дьюан знал кое-что… Что могло бы помочь нам узнать, кто же его убил, – ухитрился он сказать.

– Кому нам? – спросила тень.

– Остальным ребятам. Его друзьям, – продолжал Дейл.

Теперь он видел лицо мистера Макбрайда. Оно было ужасным, много хуже, чем тогда, когда Дейл вместе с семьей приезжал привести ему продукты. Серая щетина превратила отца Дьюана в столетнего старика, а щеки и нос были красными от лопнувших капилляров. Глаз почти не было видно, так глубоко они запали. Дейл чувствовал тяжелый запах пота, смешанный с запахом виски.

– Ты думаешь, что кто-то убил моего Дьюана? – эти слова прозвучали вызовом. Дуло по-прежнему смотрело прямо в лицо Дейла.

– Да, – ответил мальчик. Его колени дрожали и казалось, что он больше не может стоять.

Мистер Мак Брайд наконец опустил ружье.

– Мальчик, ты единственный, кто так думает. Кроме меня. – И он поднес к губам стакан, стоявший рядом. – Я говорил этому сукиному сыну констеблю, говорил полиции в Оук Хилле, говорил инспектору штата… Говорил всем, кто мог меня слышать. Но никто не слушал. – Он поднял бутылку, опрокинул ее содержимое в стакан и пустую швырнул в угол. – Я просил их допросить сволочь Конгдена… Он украл машину Арта, а потом снял с нее дверцу, чтобы мы не увидели следов краски… Дейл понятия не имел, о чем говорит мистер Макбрайд, но не собирался прерывать его вопросами.

– Просил их спросить у Конгдена кто убил моего мальчика…, – отец Дьюана принялся искать полную бутылку среди множества пустых. Наконец найдя ее, сделал большой глоток.

– Говорил им, что Конгдену известно, кто убил моего мальчика… А они ответили, что Дьюан был не в себе из-за смерти Арта… Ты слышал, что мой брат погиб, да, мальчик?

– Да, сэр, – еле слышно выдохнул Дейл.

– Они и его убили тоже. Первым. Затем убили моего мальчика. Они убили Дьюана. – Он поднял винтовку с колен, будто позабыв, что она там лежала, отложил в сторону и прищурясь, поглядел на Дейла.

– Как тебя зовут?

Дейл назвался.

– Да, помню. Ты приходил к нам раньше, чтобы поиграть с Дьюнни. Да?

Да, сэр, – ответил Дейл и подумал про себя Дьюани?

А ты знаешь кто убил моего мальчика?

– Нет, сэр. – Точно не знаю. По крайней мере до тех пор, пока не увижу записей Дьюана.

Мистер Мак Брайд тем временем прикончил вторую бутылку.

– Я просил их допросить сволочь Конгдена, этого дерьмового мирового судью. А они сказали, что он, видите ли, исчез со дня смерти Дьюнни и стали спрашивать, что мне о нем известно. Они что, решили, что я убил его? Тупые сукины дети.

Он опять принялся шарить на столе, разыскивая бутылку, но уже не было ни одной, в которой что-нибудь оставалось. Мистер Макбрайд с трудом встал на ноги, пошатываясь, дошел до дивана, смахнул оттуда тряпье и рухнул на него, все еще продолжая держать винтовку в руках.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию