Узы крови - читать онлайн книгу. Автор: Гарт Никс, Вильямс Шон cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Узы крови | Автор книги - Гарт Никс , Вильямс Шон

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Тигр короткими прыжками вступил на открытое место, а следом за ним – Лиша и Абеке. За ними шел Конор, за ним следовал Роллан. Тарик, как обычно, замыкал шествие и, оставив себе функции идущего в арьергарде, соблюдал значительную дистанцию между собой и остальной группой.

Они прошли уже половину открытой поляны, когда Жосар вдруг остановился и зарычал. Это был не львиный рык, который демонстрировала Абеке, – он скорее походил на последовательность связанных между собой горловых ворчаний. Слыша тигриный рык, они увидели, как внезапно задвигались высокие заросли травы вокруг них.

Небольшие носороги поднялись с тех мест, на которых они лежали, скрытые от глаз высокой травой. Их наездники, низкорослые, но жилистые и мускулистые мужчины и женщины, вскочили на спины носорогов, на которых не было ни седел, ни сбруи. На всадниках были холщовые рубахи, перехваченные поясами на груди так, чтобы оставались свободными руки до самых предплечий и ноги. У всех на поясах висели длинные ножи, а также либо копья, либо длинные бамбуковые трубки для стрельбы дротиками.

Сами носороги были такими, какими и описала их Лиша. Меньше, чем их нилоанские собратья, с острыми рогами и внимательными, подрагивающими черными глазками.

Наездники на носорогах окружили группу плотным кольцом. Их было не меньше шестидесяти, так что драться с такой силой было бессмысленно. Единственным средством спасения мог быть побег. Но они были в плотном окружении!

Тарик двинулся первым. Он ближе всех стоял к наездникам и в руках у него был Люмио, который ему помог. Повернувшись на месте, Тарик бросился на наездника, стоявшего у него за спиной, подбросил Люмио в воздух и проскользнул между ногами испугавшегося носорога, когда тот сделал выпад в попытке поддеть и пронзить своим рогом взлетевшую в воздух выдру. Появившись с другого конца носорожьей туши, Тарик поймал Люмио и изо всей силы шлепнул носорога по заду, чем настолько удивил его, что тот, пошатываясь, отбежал прочь.

– Делайте, как я! – закричал он своим спутникам. – Быстрее!

Его спутники отреагировали на приказ так быстро, как могли. Конор подозвал Бриггана, а Ураза, ожив, спрыгнула с предплечья Абеке, но всадники, сидевшие на носорожьих спинах, быстро пришли в себя и в одно мгновенье поднесли к губам бамбуковые трубки для стрельбы. Десятки маленьких дротиков взлетели в воздух над открытой поляной. Зеленые Мантии, поддерживаемые своими духами животных, увертывались, отклонялись и отпрыгивали, избегая тучи стрел, стараясь держаться вместе. Их целью было прорваться через строй неповоротливых носорогов и присоединиться к Тарику, стоявшему за пределами окружения, что не давало ему возможности помочь им.

Но Роллан не бежал вместе с ними. В эти минуты он уже точно знал, что болен и что у него нет сил на то, чтобы принять участие в происходящем вокруг него. Один маленький дротик вонзился ему в щеку, подобно кровососущим насекомым, которым так понравилась его кровь. Роллан, выдернув его из щеки, посмотрел на него и подивился, зачем они стреляют такими маленькими, бесполезными с виду дротиками. Его острие было смазано каким-то черным, липким веществом. Роллан внимательно рассматривал его, не понимая, что это и для чего оно нужно, пока не услышал надрывного крика Лиши, донесшегося до его ушей словно издалека.

– Яд! Будь осторожен, на остриях дротиков яд! Не допускай, чтобы они втыкались тебе в кожу!

Но воздух, казалось, был заполнен ими. И даже Лише не удалось избежать попаданий ядовитых дротиков. Последним, что почувствовал Роллан, было то, что силы покинули его, ноги подкосились, и он рухнул на землю. Последним, что он увидел, был Тарик, бежавший в сторону джунглей быстрее, чем мог бы бежать любой из нормальных людей. Несколько всадников на носорогах с громким топотом мчались за ним.

Неожиданная
Встреча

– И как же вы так хорошо ориентируетесь в Лабиринте? – спросила Мейлин Ксу, когда старуха без колебаний повернула налево на следующем перекрестке тропинок.

Мешок за ее спиной был таким высоким, что со спины делал ее похожей на груду горшков и кастрюль на ножках, при этом каждый металлический предмет был тщательно обернут и упакован, так что металлические предметы не соприкасались друг с другом и практически не производили шума при ходьбе.

– Практика, – коротко ответила Ксу.

– А когда мы доберемся до Южного форта? – поинтересовалась Мейлин.

– Позже, – ответила Ксу.

Мейлин уже открыла рот, надеясь получить более подробный ответ на свои вопросы, но, передумав, снова его закрыла. Она уже поняла, что если Ксу не хочет говорить о чем-то, то расспрашивать ее бесполезно. Девушка остановилась, чтобы оглянуться и убедиться в том, что Джи идет за ними, а не остановилась и не занялась поеданием бамбуковых побегов. Панда находилась примерно в тридцати ярдах позади них, однако, не останавливаясь, шла по тропинке. Несколько крыс перебежали тропинку перед нею; несколько из огромного полчища, скопившегося в Лабиринте и поедающего опавшие цветы.

Внезапно они услышали стук топора, рубящего бамбуковый ствол, – этот звук доносился оттуда, куда они шли. Мейлин быстро обернулась. Ксу остановилась. Она стояла неподвижно, прислушиваясь.

Слышались звуки уже нескольких топоров – они звучали так, будто рубил один топор, а звук его многократно усиливался. На самом деле топоров было много, и рубка шла где-то недалеко, поскольку они слышали также и звуки падавших стволов.

– Кто-то рубит бамбук, – сказала Мейлин, сразу подумав о захватчиках.

– Пойдем и посмотрим, – ответила Ксу. – Если мы вдруг разделимся, Джи знает дорогу в Южный форт.

– Джи знает дорогу? – удивленно переспросила Мейлин.

– Я говорила с ней, пока ты спала. – Ксу сняла с плеч свой огромный мешок и тщательно спрятала его среди бамбука, так что он оказался совсем невидимым с тропинки. И снова Мейлин поразилась, как легко для своих лет двигается эта старуха. – Теперь веди себя тихо. Мы должны незаметно подкрасться и выяснить, что там происходит.

– Это не могут быть непокорившиеся, о которых вы рассказывали, – чуть слышно произнесла Мейлин, когда они шли в ту сторону, откуда доносился звук топоров; она думала сейчас о своем отце. – Только прислужники Пожирателя способны так вести себя в Лабиринте.

Согласно кивнув, Ксу поднесла палец к губам, прося девушку замолчать. Звук рубки становился все слышнее; он стал настолько громким, что, по мнению Мейлин, мог перекрыть любые исходящие от них звуки, но она, тем не менее, повиновалась требованию Ксу. Она снова огляделась вокруг и удивилась, увидев Джи совсем рядом – панда была всего в нескольких шагах позади них. Она и не подозревала, что ее панда могла передвигаться так быстро.

Вся компания остановилась в нескольких ярдах от следующего перекрестка тропинок. Звук рубки слышался здесь ясно и отчетливо, слышались и крики, и подаваемые команды. Там, должно быть, работало не менее сотни людей, и они подошли совсем близко к месту вырубки. Ксу и Мейлин, крадучись, двинулись вперед.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию