Волшебница-самозванка - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Набокова cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебница-самозванка | Автор книги - Юлия Набокова

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Как тебе это удалось? — На радостях Эсмеральда едва не повисла у меня на шее, но, видимо, вовремя вспомнила, с кем имеет дело, и ограничилась устными выражениями благодарности. — Мы с Ульриком любим друг друга. Но мама была категорически против нашей свадьбы и навязывала мне в мужья эту ходячую развалину Фридриха. Тогда я ответила, что выйду за него, если он помолодеет лет на пятьдесят! Знала же, что это невозможно! А мать заявляет, что для хорошей ведьмы — это не проблема. Я поэтому страшно перепугалась, когда тебя увидела, знаю же, что тебя лучшей считают, поэтому врала, чтобы тебя в замок не пустить.

Привидение кружилось рядом и не отрывало от меня благодарного взора.

— А эта что, с тобой заодно? — поинтересовалась я.

— Минна — моя лучшая подруга, — с гордостью заявила Эсмеральда.

— Вы с ней вместе под дверью подслушивали?

Смущенно улыбнувшись, девушка кивнула:

— Только я с той стороны, а Минна время от времени в комнате появлялась. Все старалась привлечь твое внимание, чтобы уговорить тебя не соглашаться на просьбы мамы, но ты и так пришла к верному решению. Ведь правда, мы будем счастливы вместе? Уж если ты заявила, что Ульрик — моя судьба, мама теперь противиться не станет.

— Все зависит только от вас двоих, — призналась я. — Никакая магия не сможет заставить вас быть вместе, если вы сами этого не захотите, и никакая магия не сможет вас разлучить, если вы будете беречь свои отношения.

Эсмеральда просияла, как фейерверк в темную ночь, и, подбежав к клетке со страшилой, щелкнула пальчиком по железным прутьям:

— Ты слышал, Маркиз? Селена, познакомься с Маркизом!

Я нехотя приблизилась к клетке, малопривлекательный птиц впился в меня глазами-бусинками и недовольно нахохлился.

— Ты ему понравилась! — умилилась юная хозяйка. — Хочешь погладить его по клювику?

Нет уж, спасибо. Свои полпальца мне еще пригодятся.

— Ну давай же, — не унималась она.

Пока я рассматривала диковинного пернатого, тот отвернулся от меня в сторону и продемонстрировал свой гордый профиль. Точь-в-точь, как птица со страницы десять рукописной энциклопедии мифических животных, которую я изучала пару дней назад.

Передо мной сидела птица феникс. В парадном холле на стене красовался герб замка с изображением льва. Не надо было быть ясновидицей, чтобы угадать, где и когда юная леди приобрела своего любимца.

— Ярмарка в Брисе, — пробормотала вслух я, вспомнив слова Дании.

— Ты тоже была там? — оживилась Эсмеральда. — Великолепная ярмарка! Чудная! Интересная! А сколько там тканей, сколько украшений! Но я привезла оттуда самое ценное — мою красивую птичку. Правда, она прелесть?

Я покосилась на пернатого уродца, перехватила влюбленный взгляд девушки, брошенный на феникса, и не стала с ней спорить.

Любят же люди змей, крокодилов и бультерьеров. Хохлатый Маркиз по сравнению с ними — само очарование.

— Эсмеральда, когда ты была в Брисе, ты не видела никого из знакомых?

— По правде говоря, я тогда была не особенно приветлива, — улыбнулась она. — Находила особую прелесть в тишине лесов и уединении со своими мыслями — знаешь, все эти романтические бредни, которыми страдают девушки в шестнадцать лет! Поэтому мало кого знала в лицо. Хотя, постой! Там была Севилла, эта волшебница, которая частенько бывает у нас в замке. Мама тогда с ней поздоровалась, а Севилла указала нам на феникса. Если бы не она, я бы его и не заметила. А тут — глаз оторвать не могла, так и простояла у клетки, пока мама не расплатилась с торговцем и тот не отдал его мне. Ой, мама! — вспомнила она. — Пойду погляжу, как она там.

Я проводила Эсмеральду до двери комнаты, где я оставила Делию, и чуть не столкнулась с Ивом, выходящим оттуда.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — строго заметил он. — Делия в панике, но ослушаться твоего совета не сможет. Так что свадьба — дело решенное.

— Ты что же, не рад?

— Сэл, это не шутки. Речь идет о человеческом счастье.

— Я знаю, что я делаю. Эсмеральда только что чуть меня не задушила на радостях.

— Ну раз так... — Он направился к выходу.

— Мы уезжаем?

В животе предательски заурчало, желудок возмущался: «А компот?» Тоже мне, гостеприимные хозяева! Даже к столу не позвали.

— Больше нам здесь делать нечего. Я проверил.

— А что с вином? — вспомнила я.

— Отец семейства втихомолку наведывается в погребок.

Я восхищенно взглянула на рыцаря — мы здесь всего полчаса, а он уже вычислил виновника. Шерлок Холмс отдыхает!

— Нашел его там, — коротко пояснил Ив, когда мы вышли во двор.


Мы выехали за ворота. Перед нами лежало маковое поле, впереди нас ждал обманутый староста, но мои мысли были заняты совсем другим.

Слишком много совпадений.

Эсмеральда из угрюмой девицы превращается в попрыгушку-хохотушку, а Дания впадает в меланхолию. Обе были на ярмарке в Брисе, и обе вернулись оттуда другими. Дания из всего увиденного на ярмарке запомнила феникса. В тот самый момент она находилась неподалеку от Эсмеральды и ее матери, когда те купили птицу. Достаточно ли этого для того, чтобы изгнать уныние из сердца аристократки и наделить им дочь плотника?

Разум твердил, что это невозможно. Что таких заклинаний не существует. Что я никогда не слышала о них раньше. И ни в одной колдовской книге Селены, которые я изучала на сон грядущий за неимением свежих детективов Донцовой, ни о чем подобном речи не было. Но интуиция — единственный из моих магических талантов, который меня никогда не подводил — шептала, что я на верном пути.

Хотя мне так хотелось верить в то, что произошедшее с Данией и Эсмеральдой — всего лишь совпадение.

«А Софи?» — вкрадчиво нашептывало мое пытливое «я». Агата с Ивом утверждают, что раньше она была скромной и целомудренной.

А распутная Маргарита, про которую рассказывали волшебницы? С чего вдруг ей становиться святошей?

«Совпадение», — отрезала я.

Это всего лишь совпадение — и ничего больше.

От запаха маков у меня опять закружилась голова.

— Ты в порядке? — озабоченно спросил Ив, глядя, как я пошатнулась в седле.

— Голова что-то разболелась, — призналась я.

— Тошнота есть? — строго уточнил он.

— Ты на что намекаешь? — возмутилась я, чувствуя, как желудок сводит предательской судорогой, а руки наливаются холодом.

— На то, что надо быстро сматываться отсюда. — Он подхватил мою лошадь под уздцы, и кони понеслись галопом.

Зря он это сделал! Как только мы проскочили поле и въехали в рощицу, я осадила лошадь и живым трупом скатилась на землю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению