Не считая собаки - читать онлайн книгу. Автор: Конни Уиллис cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не считая собаки | Автор книги - Конни Уиллис

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

– В Иффли я еще не подозревал, что она у меня, – объяснил я. – Я искал открывалку. Да, я помню, ты просила держать Теренса подальше от Мачингс-Энда, но я подумал, что вернуть кошку куда важнее. Предполагалось остановиться в гостинице в Стритли, тогда бы я тайком принес ее в усадьбу, но Теренс погреб дальше, кошка замяукала, Сирил начал нюхать, потом свалился за борт, потом лодка перевернулась… остальное тебе известно, – закончил я скомканно. – Надеюсь, что не слишком напортачил.

Верити обеспокоенно прикусила губу.

– Что? Считаешь, не надо было ее возвращать?

– Не знаю.

– Мне казалось, ее нужно вернуть поскорее, пока не разрослись последствия.

– Да, – кивнула Верити удрученно. – Проблема в том, что ты вообще не должен был ее проносить в прошлое.

– То есть как?

– Когда мистер Дануорти узнал про ковентрийские сдвиги, он отменил переброску.

– Но… – Я растерялся. – Принцессу Арджуманд не нужно было возвращать вовсе? Ты ведь вроде говорила, что у сдвигов в Ковентри своя собственная причина – очаг напряженности?

– Да. Но во время проверки данных Ти-Джей сравнил рисунок сдвигов с материалами Фудзисаки, и они с мистером Дануорти пришли к выводу, что отсутствие сдвигов вокруг изначальной точки переброски свидетельствует о незначительности события.

– Но это невозможно! Живые существа всегда значимы.

– Именно, – вздохнула она горестно. – Они считают, что Принцесса Арджуманд уже не относилась к живым. То есть ей суждено было утонуть.

Я по-прежнему ничего не понимал.

– Даже если она утонет, ее тело не перестанет взаимодействовать с континуумом. Она ведь не растворится.

– Вот об этом и писал Фудзисаки. Она распадется на составные элементы, и комплексность их взаимодействия будет стремиться к нулю.

Проще говоря, ее бренное тело поплывет по Темзе, распадаясь на углерод и кальций и взаимодействуя лишь с речной водой и голодными рыбами. Прах к праху. Пепел к обнулению значимости.

– А значит, – договорила Верити, – ее можно изъять из пространственно-временной точки без ущерба для истории. То есть возвращать ее в прошлое необходимости нет.

– Выходит, умыкнув ее через сеть, ты никакого диссонанса не вызвала? Зато вызвал я, доставив ее обратно.

Верити кивнула.

– Когда ты не появился, я испугалась: вдруг тебе передали через Финча или еще кого, чтобы ты ее утопил?

– Ни в коем случае! Никто никого топить не будет.

Меня одарили ослепительной улыбкой.

– Если Принцесса и вправду не имеет значения, заберем ее обратно в будущее, – пообещал я твердо. – Топить ее незачем. Однако все равно не складывается. Ее неизбежная гибель тоже ведь имеет свои последствия, такие же, как при исчезновении: переполох, поиски, ваша поездка в Оксфорд, знакомство Тосси с Теренсом…

– Тот же довод я привела мистеру Дануорти, – кивнула Верити. – Но Ти-Джей вычитал у Фудзисаки, что это кратковременные последствия, которые на истории не отразятся.

– Другими словами, горечь утраты постепенно утихла бы, не верни я кошку обратно.

– И тебе не пришлось бы ее возвращать, если бы меня с самого начала не угораздило вмешаться, – грустно договорила Верити.

– Ты не могла оставить ее тонуть.

– Нет, не могла. Сделанного не воротишь, нужно сообщить мистеру Дануорти и выяснить, как быть дальше.

– А дневник? – осенило меня. – Если после седьмого июня Принцесса где-то упоминается, значит, она не утонула. Нельзя попросить криминалистов поискать в дневнике?

Верити помрачнела.

– Они искали. Что-то подходящее встречается – два длинных слова подряд с большой буквы, но только в течение нескольких дней сразу после происшествия, и расшифровать пока не удалось. Мистер Дануорти считает, что скорее всего упоминания относятся непосредственно к пропаже или гибели. Ладно, я, пожалуй, отправлюсь на доклад. – Верити поднялась. – Что произошло, когда ты обнаружил Принцессу у себя в багаже? И когда выяснили Теренс с профессором?

– Они так и не выяснили. Я прятал ее до самого прибытия сюда. В саквояже. Теренс думает, она была на берегу, когда мы… – «причалили» здесь явно не подходило, – …эвакуировались.

– И больше ее никто не видел?

– Не знаю. Она дважды убегала. Один раз в лесу и второй – в Абингдоне.

– Из саквояжа?!

– Нет. Я ее выпускал.

– Выпускал?

– Я думал, она воспитанная.

– Воспитанная? – изумилась Верити. – Кошка? – Она укоризненно посмотрела на Сирила: – Что ж ты его не вразумил?.. Больше Принцесса ни с кем на твоих глазах не взаимодействовала? – уточнила она у меня.

– Нет, – подтвердил я.

– Уже хорошо. Тосси тоже пока больше ни с какими обладателями фамилий на неправильные буквы не пересекалась.

– И мистер К, я так понимаю, не объявлялся?

– Нет, – нахмурилась Верити. – И с дневником Тосси мне все так же не везет. Поэтому я должна доложиться. Может, криминалистке уже удалось расшифровать фамилию. Или упоминание о Принцессе. А еще нужно сообщить им, что кошка возвращена и…

– И еще кое про что, – вставил я.

– Про удивительную встречу профессора Преддика и полковника Меринга? Я и так собиралась.

– Нет, другое. Из-за меня Теренс упустил возможность познакомиться с племянницей профессора Преддика.

Я объяснил, что произошло на станции.

– Хорошо, скажу мистеру Дануорти, – кивнула Верити. – Знакомства…

В дверь постучали.

Мы с Верити замерли.

– Кто там? – осторожно поинтересовался я.

– Бейн, сэр.

«Сказать ему, чтобы ушел?» – одними губами спросил я у Верити.

«Нельзя», – изобразила она в ответ, набросила покрывало на Сирила и полезла под кровать. Я перехватил ее за руку. «В гардероб», – беззвучно велел я.

– Сейчас, Бейн! Минуту! – Я распахнул гардероб, Верити скользнула внутрь, я закрыл дверь, открыл снова, подобрал свисающую полу ее сорочки, снова закрыл дверь, убедился, что из-под покрывала не высовываются никакие части Сирила, встал у кровати и только тогда крикнул: – Входите, Бейн!

Дворецкий внес стопку сложенных сорочек.

– Вашу лодку нашли, сэр, – объявил он, направляясь прямиком к гардеробу.

Я преградил ему путь.

– Это мои?

– Нет, сэр. Позаимствовал на время у Каттисборнов, у них сын в Южной Африке. Это пока вы не распорядитесь послать за собственными вещами.

Собственными. И куда, спрашивается, я должен за ними послать? Впрочем, сейчас у меня хватало более неотложных проблем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию