Попутная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Крис Дайер cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попутная любовь | Автор книги - Крис Дайер

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Вопрос: найдется ли в целом Риме хоть одна статуя, столь же прекрасная, сколь твой бывший муж?

Ответ: нет.

Сама знаешь, я без ума от твоего бывшего. И хотя я люблю свою милейшую половину — клянусь, недрогнувшей рукой подсыпала бы ему в яичницу крысиного яду ради одного-единственного поцелуя от грандиозного самца по имени Джек Мактэвиш.

На мой взгляд, ты была невменяема, когда развелась с ним, и не отвечала за свои действия. Тем не менее причины развода я понимаю: каждый из вас в первую очередь состоит в браке с собственным ненормальным образом жизни. Но вот чего я никогда не смогу принять, так это твою привязанность к некоему непредсказуемому и злобному представителю семейства кошачьих. Но, очевидно, отныне это мой крест.

Как жаль, что тебя нет здесь, св. великомученица Вайолет.


Дата: 20 июля

От: Кейт Богарт

Кому: Тед Конкеннон

Тема: Прошлый вечер

Тедди, дорогой, вчера вечером встретилась с Максвеллом на крыше отеля «Эдем». Вид оттуда великолепен, особенно на закате, когда городские огни начинают постепенно просвечивать сквозь легкую розовую дымку. Максвелл отнюдь не зануда, да и внешне не вызывает отвращения. Налет надменности, полагаю, — часть британского шарма. Однако вид у него подозрительно непривычный к мирной жизни. По-моему, в каждом незнакомце ему мерещится террорист, тиран или талиб. Ну не до

ходит до него, что официант может быть официантом, который хочет принять заказ — без всякой задней мысли. Аж взвился в ответ на мое замечание, что такой подход не очень-то способствует успешной карьере в туристической журналистике. Весьма элегантно взвился, надо отметить.

После ужина мы отправились послушать музыку в сад Боргезе. Поскольку погода была теплая, до отеля я решила пройтись пешком, и Максвелл, будучи джентльменом (или нахалом), настоял на том, чтобы меня проводить. Возможно, у меня разыгралось воображение, но при расставании я почуяла пресловутое колебание провожающего, который ждет от провожаемой приглашения на чашечку кофе. О приглашении и речи быть не могло, так что Максвеллу пришлось удовольствоваться сердечным рукопожатием. Тедди, я понимаю, что ты занят, но сейчас начнется самое интересное…

Я сразу же рухнула в постель и уже проваливалась в честно заслуженный сон, когда услышала с улицы крики: кто-то орал мое имя. Сначала я решила, что это мне снится, — но нет, все происходило наяву. Подобно Джульетте, я распахнула ставни — и кого узрела внизу в свете фонаря? Майлза Максвелла собственной персоной! Причем в одних трусах и с отчаянием на физиономии. А джентльмен все же нахал, и довольно жалкий к тому же. Однако Максвелл и не думал посягать на мои прелести под пижамкой. Оказалось, что на расстоянии всего нескольких кварталов, на одной из очаровательных узеньких улочек в историческом центре Рима бедный Максвелл подвергся нападению банды грабителей, которые отобрали у него все, что при нем было, в том числе часы «Ролекс», ботинки от Харви Николса и сногсшибательный летний костюм.

Ах, Рим, Рим! Здесь даже у грабителей прекрасный вкус! Максвелл и такси ловил, и за помощью к прохожим обращался, но тщетно. Кто захочет связываться с полоумным иностранцем, который среди ночи бродит по улицам в одном нижнем белье?

Пришлось впустить к себе. Он уснул (или сделал вид) прямо на холодном полу, а я все вспоминала, как он стоял там, внизу, без штанов, как случайные прохожие шарахались через дорогу, и ничего не могла с собой поделать — хихикала самым бессовестным образом. Даже хохотнула разок-другой. Ладно, начистоту — хохотала без удержу. До сих пор хохочу. Максвелл мое чувство юмора определенно не оценил.

Сегодня утром я попыталась возместить ущерб, который нанесла его мужской гордости. Купила кое-какую одежку и проводила в полицейский участок. Он оставил заявление, а когда мы ушли, гогот carabinieri преследовал нас на протяжении нескольких кварталов. Как ни странно, держался Максвелл прекрасно, если не считать нескольких антиитальянских замечаний сквозь зубы. Мне его искренне жаль, но не скажу, чтобы я заливалась слезами.

В конце концов, если человек может себе позволить «Ролекс» и костюм от кутюр, он вполне может позволить себе их потерять.

Спасибо, что познакомил, Тедди. Развлекаловка та еще. Возможно даже — кульминация всего моего путешествия.

Жаль, что тебя здесь нет, — вместе повеселились бы! Кейт.

Р.S. У него носки на подтяжках! Хи-хи-хи!


Дата: 20 июля

От: Кейт Богарт

Кому: Флагман

Тема: Как у Вас с португальским?

Привет, Максвелл!

Еще раз спасибо за чудесный ужин и за… ночные приключения. Надеюсь, Вы уже пришли в себя? Кстати, Вы очень милый, когда стесняетесь.

Хочу попросить Вас об услуге. Сегодня получила письмо (прилагаю) от португальского друга-тореадора, но я не знаю ни слова по-португальски. Предоставляю Вам возможность проверить, что сохранилось в памяти после детства, проведенного на Мадейре. Тореадора жду через несколько дней, так что, если не трудно, сообщите сразу же, что Вам удалось разобрать. Я порядком волнуюсь.

Кейт.


Дата: 21 июля

От: Флагман

Кому: Кейт Богарт

Тема: Re: Как у Вас с португальским?

Уважаемая мисс Богарт!

Спасибо, что пришли на помощь в трудную минуту. Особую благодарность позвольте выразить за желтые штанишки, которыми Вы снабдили меня для визита в полицейский участок. Это была отличная идея, да и carabinieri пришли в восторг. Я также был искренне счастлив предоставить Вам возможность всласть насмеяться на сон грядущий. Отныне я считаю Вас своим истинным другом и буду только рад отплатить Вам той же монетой. Сию же секунду мобилизую останки своего слабенького дошкольного португальского, чтобы расшифровать прилагаемую депешу.

С благодарностью, Майлз Максвелл.


Дата: 21 июля

От: Флагман

Кому: Кейт Богарт

Тема: Сонеты с португальского [16]

Уважаемая мисс Богарт!

Сожалею, что приходится приносить Вам столь неприятную весть, но похоже, что Ваш «милый португальчик» (перефразируя Э. Браунинг [17] ) нехорошо с Вами поступил. Ниже привожу примерное содержание его послания:

«Дорогая Кейт, пожалуйста, прости меня, но я не смогу быть с тобой в Риме. Когда я слышать (sic!) показания Инги в суде, я понял, что посвятил свою жизнь жестокости, страданию и несправедливости. Но теперь я прозрел. Я отказался от обвинения и хочу ехать с Ингой в Швецию, где нас сделают законными мужем и женой. Так же как и ты, она прекрасная, сильная и благородная женщина, и мы очень любим друг друга. Вместе мы пройдем путем святого Франциска Ассизского и посвятили (sic!) свою жизнь защите невинных тварей Божьих от бессмысленных мучений. Мне остается только надеяться, что Он примет мое покаяние.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию