Лекарь оглянулся – в углу никого не было. Трактирщик
отшатнулся от щели, ибо испугался, что его заметили. Но ни тот, ни другой не
обнаружили человека по имени Мольер и с испугом посмотрели на молодого кузена.
Тот сделал очередной энергично-успокоительный кивок, и оба вернулись к своим
прежним занятиям: трактирщик – к наблюдениям, а доктор – к рассуждениям,
по-прежнему сводившимся к abstractium pro concreto
[92], как сказал бы всякий,
кто тоже не чужд латыни. Все-таки можно было понять, что болезнь дамы (та самая
delirium tremens) проистекает от дорожной усталости и угнетенного душевного
состояния…
– …и беременности, – подсказал супруг, и доктор едва не
выронил свою слуховую трубку.
– Ах, да она еще и беременна? Поздравляю вас, друг мой,
поздравляю! – проговорил он с жаром, обращаясь к старику. – Ну, коли госпожа
беременна, так и говорить не о чем! Для нее лучшее лекарство – покой.
Успокоится ее нервическая усталость – излечится и болезнь.
– Да? – удивился муж. – А я полагал, что в здоровом теле –
здоровый дух…
– О, да вы материалист, сударь! Дух вторичен, да? –
снисходительно улыбнулся врач. – Очень может быть, что так. А вообще-то все мы,
когда здоровы, легко даем хорошие советы больным.
– И здоровым тоже, – согласился супруг. – Итак, понадобятся
какие-то лекарства?
– Я принесу их позже. Они не столь необходимы, как спокойный
сон. Как говорится, лечит болезни врач, но излечивает природа. Я рекомендовал
бы оставить госпожу одну. Нет, конечно, ей нужен присмотр, однако я… меня
призывают дела… прочие больные… – Он замялся, даже не подозревая, что привел в
полное смятение хозяина постоялого двора. «Милосердный боже, – думал тот, – да
не эпидемия ли у нас?! Отродясь не было двух больных кряду за один месяц!» – Я
хотел бы знать только одно: кто из вас особенно крепко любит госпожу? – Врач
кивком указал на ширму, а потом пристально воззрился на оторопевших от такой
неприличной прямоты мужчин.
– Я нахожу ваш вопрос оскорбительным, сударь! – заявил
наконец кузен. – Конечно же, родственные чувства гораздо сильнее чувств
супружеских…
– Позвольте! – воскликнул муж дамы. – Но ведь брак освящен
церковью, а это означает связь любви земной и небесной.
– Всякий брак может быть расторгнут, в то время как узы
крови нерасторжимы, – возразил молодой человек.
– Узы крови обусловлены происхождением, они могут связывать
и людей равнодушных друг к другу, даже ненавидящих друг друга. История знает
подобные примеры: возьмите хотя бы Каина и Авеля. Брак же означает рождение
сердечной склонности, гораздо более сильной, нежели склонность друг к другу
дальних родственников, – заметил не без ехидства старик. – Сказано в Писании:
«Остави отца и мать свою и прилепися к нему», то есть к супругу.
– Я вот к чему спрашиваю, господа, – пояснил врач, явно
забавляясь этой перепалкою. – Современная наука признает лучшим способом
лечения delirium tremens (при очередном произнесении диагноза супруг
закашлялся, и трактирщик понял, что это очень заразная болезнь) – мысленное
воздействие на больного. Actio in distans [93], – уточнил он, наблюдая, как
вытянулись лица кузена и супруга. – Поэтому я предлагаю, чтобы один из вас, чьи
чувства менее горячи, остался с дамой, пока она отдыхает, а другой, кто любит
ее особенно сильно, отправился бы до вечера прогуляться по окрестностям,
направляя к больной все свои помыслы и все свое сердечное биение, всем
существом своим желая ей скорейшего выздоровления. Вам, господа, предстоит
решить, кому быть сиделкою, а кому истинным врачевателем.
– Вон вы как повернули, – пробормотал кузен. – Ну, коли так…
разумеется, сударь, вы – супруг, ваши чувства – глубже, а значит… значит…
– Значит, вам и осуществлять actio in distans, – подхватил
врач, беря упомянутого супруга под руку и настойчиво увлекая за дверь. – Заодно
следует обсудить вопрос о моем гонораре.
Старик попытался возразить, но врач был неумолим. Супруг
хотел воротиться хотя бы за цилиндром, однако кузен оказался проворнее и
нахлобучил на него головной убор уже в дверях, которые тут же закрыл, и не
просто закрыл, а запер, надо полагать, чтобы никто не помешал отдыху больной.
Постояв некоторое время у окна и убедившись, что кареты
врача и супруга отъехали (трактирщик услышал стук их колес по булыжнику даже в
своем укрытии), молодой человек потрогал свою голову, грудь, руки («У него жар!
Он тоже заразился!» – испугался трактирщик) и пробормотал:
– Нет, он ошибся, этот доктор. Все-таки чувства кузена к
своей кузине очень горячи. Иногда просто обжигающе горячи!
С этими словами он прошел за ширму, по пути расстегивая
штаны, на которых обозначилась такая выпуклость, что трактирщик вытаращил
глаза… вернее, один из них, ибо в щель можно было смотреть только одним глазом.
«Однако!» – сказал себе озадаченный трактирщик, и в то же
мгновение из-за ширмы донеслись смех, чмоканье и ожесточенный скрип старой
кровати. О мужчине и женщине, встретившихся в уединенном месте, никто не
подумает, что они читают «Отче наш», говорят в таких случаях люди, знакомые с
изречениями мудрецов. Трактирщик не знал книжной премудрости, а потому подумал
только, что одним рогоносцем в мире стало больше.
* * *
Тем временем коварно обманутый супруг, выехав за пределы
города, отпустил карету и некоторое время шел пешком по берегу Бурны, в
направлении Ранкюрель, любуясь прозрачными водами реки.
Наконец, сделав около полулье, господин де Мон дошел до
парома. Это было весьма оригинальное сооружение! На высоте ста футов над Бурной
с одного берега на другой был перекинут натянутый толстый канат, и путешественники
переправлялись через реку в круглом деревянном ящике, в котором имелись две
дыры, в которые был продернут канат, а другой, более тонкой веревкой пассажиры
перетягивали ящик с одного берега на другой.