Там, где сбываются мечты - читать онлайн книгу. Автор: Дэйл Кэчем cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Там, где сбываются мечты | Автор книги - Дэйл Кэчем

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Ли начала яростно вырываться из объятий Джейсона. Откуда ему известно ее имя? Что он себе позволяет? Ли чувствовала, что ее одурачили. До этого она никогда не падала в объятия мужчины от того, что ей было плохо. Только один раз, после смерти матери, она позволила отцу неловко похлопать ее по спине со словами: «Не плачь, малышка, как-нибудь справимся».

До этого Ли не была особенно близка с отцом, но очень любила мать, и после ее смерти, в неполные двадцать, она решила: любовь приносит только разочарования, потому что те, кого мы любим, могут покинуть нас в любой момент.

Человек, к которому она прижималась сейчас, был совершенно не знаком Ли. Как же она могла позволить себе рухнуть в его объятия и реветь на его плече? Он утешал ее странным образом, доставляя себе больше удовольствия, чем ей.

Ли была уверена — она бы справилась с чувствами, переломила сопротивление Филиппа, а вот теперь стоит перед незнакомцем и хнычет от обиды.

— Я же не…

Джейсон попытался обнять ее снова.

— Не надо. — Ли оттолкнула его руку.

Джейсон застыл на месте. Девушка отвергала его поддержку. Наверное, она действительно любит того, кто довел ее до слез. И чем больше Джейсон думал об этом, тем явственнее ему казалось, что этот нелепый тип недостоин слез Ли.

— Я не могу оставить тебя в таком состоянии, — мягко произнес он.

Ли покачала головой в знак несогласия и еще — она сама боялась себе признаться в этом — для того, чтобы избавиться от наваждения, вызванного близостью этого мужчины.

— Нет, честное слово, в этом нет необходимости…

Незнакомец не двигался с места.

Ли призвала на помощь все свое достоинство, всю выдержку, весь разум, чтобы не поддаться очарованию синих глаз соблазнителя.

— Уходи! — наконец смогла сказать она. Слова прозвучали как мольба.

Джейсон внезапно почувствовал безмерную нежность. Он осторожно положил руки на плечи девушки и повернул ее к себе:

— Ли, а почему бы нам не…

Она содрогнулась всем телом, словно от предчувствия беды. Ли не могла позволить себе, чтобы вся ее решимость улетучилась снова. Она легонько стукнула незнакомца кулаком в грудь:

— Отстань от меня!

Удар получился не таким уж и безобидным. Мужчина был вынужден отскочить к стене. В его взгляде проскользнуло удивление, смешанное с разочарованием.

— Ну хорошо, — незнакомец неохотно протянул Ли носовой платок, — плачь на здоровье.

Затем он развернулся и зашагал к выходу. Хлопнула дверь.

Лис облегчением прислонилась к доске объявлений. Она вытерла лицо чистым носовым платком, пахнувшим терпким одеколоном и увидела объявление:

«Объявляется набор команды на яхту типа «палмер-48», следующую курсом до Майами.

Желателен опыт навигации.

Отплытие в субботу, 4 июня.

Встреча членов экипажа вечером во вторник.

Претендентов просим позвонить по номеру…»

Глава 2

Наверное, дело в диете и изнуряющих занятиях шейпингом, которые расстроили ее нервы. Ничем другим Ли не могла объяснить свое волнение по поводу красавца-яхтсмена. Сначала отказ в разрешении участвовать в регате, потом этот незнакомец…

Последние три ночи красавец регулярно становился главным героем снов Ли. Прошлой ночью она задремала над любовным романом, и ей приснился благородный пират, променявший береговое спокойствие и огромное состояние на бурные океанские волны. Неизвестно зачем он увез с собой Ли. Пират был в странных бежевых носках.

Никому на свете она не рассказала бы об этом сне, думала Ли, проезжая по шоссе мимо роскошных особняков. Она торопилась на встречу членов экипажа.

Фары осветили табличку с названием виллы — изысканный веночек плюща вокруг темной пластинки с золотыми буквами. Та самая вилла Костильяно.

Особняк в колониальном стиле выглядел так, как будто был перенесен сюда с плантаторских владений на Юге. Ли припарковала машину на стоянке и пошла по тропинке к дверям. Ее руки в карманах против воли сжимались в кулаки. Она шла на предательство.

После минутного колебания Ли нажала на кнопку звонка.

Филипп, наверное, выбросил бы ее за борт в открытом море, узнай он, что именно задумала Ли. Завербоваться в конкурирующую команду! Зато это великолепный шанс доказать самой себе, что за плечами изрядный опыт мореплавания.

Дверь не открывали. Ли поежилась от вечернего холодка, подняла воротник куртки. Говорят, что полным легче переносить холод. Теперь она убедилась в этом сама. За последние месяцы Ли сбросила тридцать фунтов лишнего веса и теперь постоянно простужалась. Накачанные мускулы помогали в беге и прыжках, но от холода они не спасали.

Наконец массивная дверь распахнулась. На пороге возникла женщина, вытиравшая руки о застиранный фартук.

— Добрый вечер. Я Ли-Энн Хеминг, — как можно любезнее представилась Ли. — Я сегодня звонила вам, уточняла время сбора экипажа…

— Проходи, — женщина помогла Ли снять куртку, указала на дверь в конце прихожей, — они все там, в кабинете. Я сейчас передам, что ты пришла.

К удивлению Ли, женщина заторопилась в противоположном направлении по коридору.

Ли посмотрела в зеркало в позолоченной раме, висевшее на стене. Новый облик все еще удивлял девушку. Филипп называл ее хорошенькой, но Ли так не считала. Хорошенькая — это состояние души, и достичь его намного сложнее, чем просто похудеть.

Правда, Ли понимала, что в некоторых случаях очарование не играет особой роли — например, на сборе будущего экипажа яхты.

Ли одернула широкий свитер, пригладила короткие темные волосы и двинулась по направлению к кабинету.

В кабинете горел камин, освещая изысканную мебель красного дерева с бронзовыми ручками. У низкого журнального столика стояли несколько стульев и кушетка. На них сидели мужчины, а один из них стоял спиной к Ли, куря и стряхивая пепел в вычурную пепельницу. Мужчина был высокого роста, с широкими плечами и соломенного цвета волосами.

Ли тихо кашлянула, пытаясь привлечь к себе внимание. Подросток в униформе городского колледжа повернулся к ней. Ли узнала Тимоти Саттера.

— Привет, Тим, — улыбнулась она, — меня зовут Ли Хеминг.

Юноша смотрел на нее, пытаясь вспомнить, где он мог видеть девушку.

— Мой отец содержит магазин при яхт-клубе, он называется «Морской узел». Помнишь, ты заказывал у него какие-то редкие учебники по навигации несколько недель назад?

— Я тебя вспомнил. — Подросток тоже улыбнулся.

Мужчина, сидевший напротив Тима, перебил юношу:

— Ли Хеминг? Это ты вела яхту «Старвуд»? Ты неплохой рулевой… рулевая… в общем, ты знаешь свое дело, — рассмеялся он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению