Там, где сбываются мечты - читать онлайн книгу. Автор: Дэйл Кэчем cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Там, где сбываются мечты | Автор книги - Дэйл Кэчем

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

— Я сама поговорю с Фоули… — начала она, но Филипп оборвал ее:

— Ни в коем случае! Это мой шанс подняться по службе в его фирме. Сама подумай, как это будет выглядеть, если моя девушка поднимет шум всего лишь из-за того, что…

— Погоди-ка… — Ли внезапно пришел в голову ответ на ее вопрос, — я не буду в команде из-за того, что мы с тобой встречаемся?

— Я этого не говорил.

— Но ты ведь так думаешь! Женщина должна сидеть дома, правильно? Мне осталось только научиться той нелепой походке, которой домохозяйки выходят на причал, когда ждут мужей с моря?

— Ли, не суетись. Ты совершенно зря паникуешь. — Филипп тяжело дышал и потел. — Все женщины позволяют делать мужчинам то, что они должны делать! Почему же ты…

— Да запомни ты наконец: я не такая, как все!

Ли оттолкнула Филиппа в сторону и устремилась к выходу. Она со злостью стукнула кубком по двери, оцарапав обивку, и вылетела в коридор.

Через некоторое время злость рассеялась. «В жизни не осталось ничего положительного», — подумала Ли. Еще несколько месяцев назад она пошла бы в кафе и там отвела, душу, наевшись пирожных. Лакомства всегда помогали ей успокоиться. Теперь, когда она отказалась от сладкого, пустоту в душе было заполнить решительно нечем.

Ли безумно хотелось, чтобы вернулись злоба и ярость последних десяти минут. Вместо этого на ее глаза навернулись слезы. Обычно Ли без труда управляла своими эмоциями, но жестокая диета последних месяцев перестроила весь ее организм и нервную систему, видимо, тоже.

Ли до боли сжала кулаки и закусила губу, чтобы не разреветься. Ей не пришло в голову спрятаться от любопытных глаз в дамской комнате, и теперь она, ослепнув от слез, чуть не влетела в стенд с объявлениями и графиками.

Ли старалась сдержать нахлынувшее отчаяние, как вдруг почувствовала, что кто-то стоит у нее за спиной.

— Тебя можно поздравить? — раздался низкий, проникновенный голос, заставивший вибрировать ее нервы, словно струны виолончели.

Ли вытерла глаза, по щекам бежали последние слезинки. О нет!

Это был он. Ли поняла это за секунду до того, как обернулась. Только у незнакомца со званого обеда мог быть такой голос — низкий, грудной и бесконечно нежный. Она медленно подняла глаза.

Незнакомец не был очень высоким, как ей показалось сначала, — он был как раз такого роста, чтобы при разговоре видеть его глаза. Очень… очень близкий и доступный. Его белая рубашка приятно контрастировала с загорелой кожей. На губах играла та самая неотразимая улыбка.

Ли поняла, что бессовестно разглядывает мужчину. Смутившись, она покачала головой. Слишком много всего за сегодняшний день. Сначала нервное потрясение, потом удивление от того, что она, Ли-Энн, удостоилась внимания таинственного незнакомца… «Почему я? Почему все это происходит именно со мной? — спрашивала себя девушка и как молитву, повторяла про себя: — Только бы не заплакать…»

Их взгляды снова встретились.

У незнакомца были синие, как океан, спокойные глаза, особенно выделявшиеся на фоне загорелой дочерна кожи.

Он взглянул на кубок, который Ли сжимала в руке.

— За первое место в женской регате, — произнес незнакомец. Непонятно было, прочитал ли он надпись на кубке или запомнил ее, когда объявляли победительницу.

Почему он не уходит, а пытается завязать разговор? Это невозможно. Ли никогда не вызывала интереса у таких парней.

— Неплохое достижение, — добавил Джейсон, удивляясь себе — ему никогда не нравились такие разговоры, в которых один собеседник говорит, а другой молчит. Но он не мог уйти. Ему почему-то хотелось услышать голос этой девушки, которая с трудом сдерживала всхлипывания.

Ли смахнула со щеки слезу, стараясь сделать это как можно незаметнее. Ей словно не хватало воздуха.

— Мне сейчас все равно… — пробормотала девушка, ее голос дрожал.

Ли отвернулась от незнакомца и уткнулась лицом в объявление о раздаче котят в хорошие руки.

Джейсон был удивлен. Девушка обладала тихим и нежным голосом. Он звучал совершенно по-другому, не так, как в разговоре с тем неуклюжим парнем в зале, когда она едва не срывалась на крик.

Джейсон прислонился к стене, пытаясь придвинуться ближе к девушке.

Ли вздрогнула. Слезы брызнули у нее из глаз, но, кажется, незнакомец не обратил на это внимания. Она мучительно подбирала вопрос, который можно было задать незнакомцу, чтобы завязать беседу. Как пройти в бар? У вас не найдется ручки? Который час?

Она представила себе возможные ответы. Налево, потом направо. Вот, пожалуйста. Столько-то часов столько-то минут.

Дрожа от сознания собственного бессилия, Ли выдавила из себя:

— Вы нездешний?

Брови незнакомца удивленно приподнялись:

— Как вы догадались? По акценту?

— Нет… — по правде говоря, Ли не заметила никакого акцента, — по носкам.

Джейсон рассмеялся. Действительно, его носки выглядывали из-под брюк больше, чем положено, и производили исключительно провинциальное впечатление.

Вдруг он заметил, что глаза девушки полны слез.

— Ты что? — тихо спросил Джейсон.

Губы Ли задрожали, она всхлипнула, горько и безутешно.

Нет уж, без сочувствия этого красавчика она как-нибудь обойдется!

— Да все у меня в порядке! — воскликнула она, пытаясь выглядеть веселой и беззаботной.

Дрожащий голос выдал истинные чувства Ли. Она посмотрела вверх, но слезы все равно струились по щекам, а незнакомец все смотрел и смотрел на нее.

— Я… я плохо переношу табачный дым. У меня глаза слезятся. Не понимаю, что хорошего люди находят в курении.

Джейсон кивнул.

Ли вытирала глаза, размазывала слезы по лицу, и Джейсон, не думая о возможных последствиях, ласково провел рукой по ее взлохмаченной головке. Это было все, что он мог сделать для нее: успокоить, приласкать, заставить забыть боль.

Руки Джейсона нежно массировали напряженные плечи Ли. Девушка расслабилась, потянулась к нему, положила голову на плечо Джейсона. Ее небольшая, округлая грудь коснулась его тела.

Джейсон вздрогнул. Положив руку на спину Ли, он обнял ее чуть крепче.

Ли восприняла это как разрешение наконец-то дать волю эмоциям. Слезы полились ручьем. Вскоре рубашка Джейсона промокла насквозь.

В клубе он наблюдал за этой необычной девушкой — странное сочетание независимости и ранимости. Гордость, маскирующая неуверенность. Непростой характер.

Он шептал ей на ухо ласковые слова, и всхлипывание постепенно перешло в спокойное дыхание. Внезапно что-то словно толкнуло Джейсона, и он произнес то, о чем пожалел в следующую же секунду:

— Этот человек не стоит твоих слез, Ли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению