Красавец опекун - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красавец опекун | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Честно говоря, единственный достойный план, который приходит мне в голову, заключается в том, чтобы и дальше помогать вам в достижении ваших целей. Возможно, избавившись от вас троих, наш дорогой опекун решит сосредоточиться на мне.


Именно Лиззи выступила инициатором того, чтобы они с сестрами подружились с двумя мисс Кроубридж, также дебютировавшими в нынешнем сезоне. До появления в столице сестер Твиннинг Алиса и Аманда Кроубридж были очень популярны. Белокурые и со светлой кожей, они являли собой полную противоположность сестрам Твиннинг: воздушные, а не приземленные, хрупкие, а не крепкие, и, к несчастью, без гроша в кармане. Сестрам Кроубридж нечего было и надеяться на то, что им удастся найти себе состоятельных мужей.

Однажды, прогуливаясь под руку с Мартином по очередному бальному залу — на этот раз в доме леди Мотт, — Лиззи услышала резкие слова, сказанные огромной женщиной с лошадиным лицом молодой девушке, вероятно, своей дочери:

— Ну отчего вы двое не можете вести себя так же, как эти сестры? Они так легко завоевывают расположение любого приглянувшегося им мужчины. Всего-то и нужно, что проявить чуть больше настойчивости. Но вы с Алисой…

Остальная часть тирады потонула в царившем вокруг шуме. Эти слова вспомнились Лиззи позднее, когда она пришла в дамскую гостиную, чтобы починить подол своего платья, на который Мартин наступил по неосторожности. В комнате не было никого, за исключением той самой молодой леди, изо всех сил пытающейся подавить рыдания.

Будучи не только простодушной, но и мягкосердечной, Лиззи быстро подружилась с Амандой Кроубридж и узнала о проблемах, с которыми они с сестрой Алисой столкнулись. Не обладая ни уверенностью в себе, ни особыми навыками, сестры Кроубридж без всякой подготовки оказались прямо в гуще великосветского общества. Они не умели разговаривать с элегантными джентльменами, немедленно становясь скованными и косноязычными, что, разумеется, не способствовало привлечению поклонников. Лиззи тут же нашла решение этой проблемы.

Хотя и у Арабеллы, и у Сары имелись свои дела, обе выразили готовность преподать сестрам Кроубридж несколько уроков. Изначально они согласились на это не из великодушных побуждений, но чтобы оказать Лиззи услугу. Однако с течением времени обе всерьез увлеклись судьбами своих протеже. Для сестер Кроубридж нахождение под крылом трех младших мисс Твиннинг означало существенную смену социального статуса. Если прежде Алиса и Аманда обычно незаметно стояли у стенки, то теперь проводили время в беседах с молодыми людьми. Арабелле и Саре удалось показать им, что разговоры с представителями высшего света мало чем отличаются от болтовни с менее привлекательными мужчинами дома. Поощряемые сестрами Твиннинг, Алиса и Аманда Кроубридж постепенно раскрылись во всей красе.

Каролина и его светлость герцог Твайфорд, наблюдавшие за этой развивающейся дружбой на расстоянии, с радостью ее одобряли, хотя и по иным соображениям. По мнению леди Бенборо, мать Алисы и Аманды являлась, невзирая на свое аристократическое происхождение, особой весьма напористой, но Каролина все же была довольна тем, что ее сестры нашли в лице этих девушек добрых подруг, помогающих отвлечься от романтических переживаний. Макс же быстро смекнул, что, раз три его подопечные заняты «воспитанием» мисс Кроубридж, их можно смело оставлять в бальных залах и гостиных без присмотра. Сам же он получит возможность в это время умыкнуть Каролину в какой-нибудь укромный уголок.

В последнее время он так в этом преуспел, что Каролина была вынуждена открыто заявлять о своем нежелании покидать привычное ей окружение. Ей стало известно, что их отношения вызвали в свете много бурных толков, и теперь опасалась возможных последствий для себя, сестер и самого Макса. Макс, без труда угадывающий ее мысли, не придавал этим тревогам никакого значения. Однажды, снова оказавшись в объятиях его светлости и ощущая привычную беспомощность, Каролина запротестовала:

— Ради всего святого, чего вы хотите этим добиться? Я же ваша подопечная, не забывайте!

Ответом ей стал низкий смешок. Проведя по ее левой брови сначала пальцем, затем губами, Макс ответил:

— Считайте время, проведенное со мной, вкладом в ваше образование, милая Каро. Как верно заметила тетушка Августа, — продолжил он, переключая внимание на другую бровь, — кто лучше опекуна может помочь вам лавировать в опасных водах высшего света?

Каролина не стала излагать свои соображения по поводу такого объяснения, потому что, когда его губы коснулись ее губ, ее затопила волна ощущений и все мысли пропали. Очнувшись от сладостного забытья, Каролина обнаружила, что его светлость внимательно смотрит на нее своими синими глазами, полускрытыми за веками.

— Скажите мне, дорогая, если бы вы не являлись моей подопечной, согласились бы уединиться со мной?

Каролина часто заморгала, пытаясь собраться с мыслями. Она не могла понять, куда он клонит, задавая подобный вопрос, но ответ являлся для нее очевидным.

— Разумеется, нет! — солгала она, безуспешно пытаясь высвободиться из его объятий.

На лице Макса медленно расцвела улыбка, и он ослабил стальную хватку. Каролина решила, что он смеется над ней. Еще один глубокий смешок, от которого у нее мурашки побежали по спине, подтвердил ее подозрения. Склонив голову, он легонько коснулся губами ее губ и тут же отстранился, чтобы посмотреть ей в глаза.

— В таком случае, милая подопечная, мне придется преподать вам еще несколько уроков.

Озадаченная его словами, Каролина хотела было потребовать объяснений, но разгадавший ее намерение Макс не дал этого сделать, закрыв ей рот поцелуем. Раздосадованная Каролина попыталась выйти из затеянной его светлостью странной игры в кошки-мышки, правила которой оставались для нее загадкой, но быстро поняла, что Макс не позволит ей ускользнуть. Вынужденная покориться его силе, Каролина расслабилась, растаяла в его объятиях, вверив свое тело, разум и душу милости победителя.


Сэр Ральф Кейли впервые появился, точно тучка на горизонте сестер Твиннинг, на балу у леди Ричардсон. Точнее сказать, на горизонте сестер Кроубридж, хотя поначалу никаких различий заметно не было. Сэр Ральф имеющий процветающее поместье в Глостершире, прибыл в столицу, чтобы найти себе жену. Предпочитая юных изящных девушек, он остановил свой выбор на Аманде Кроубридж. К несчастью, он обладай непомерной заносчивостью вкупе с непривлекательной внешностью, поэтому ни сестры Твиннинг, ни сестры Кроубридж не рассматривали его всерьез.

Сэр Ральф, однако, оказался весьма коварным человеком. Видя, что за благосклонность Аманды ему придется бороться с огромным числом молодых людей, образующих свиту Твиннинг и Кроубридж, он переключил внимание на родителей девушки и добился таких поразительных успехов, что те даже пригласили его на бал к Ричардсонам. Невзирая на слезные протесты Алисы и Аманды, последней все же пришлось отправиться на бал под руку с сэром Ральфом. По настоянию родителей девушка должна была дважды вальсировать с ним. Арабелла едко заметила, что бедняжке Аманде пришлось бы весь вечер провести рядом с этим ужасным человеком, если бы такое дозволялось правилами света. Даже за ужином Аманда, повесив голову, сидела не со своими друзьями, но с родителями и сэром Ральфом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию