Красавец опекун - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красавец опекун | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Заметив отразившееся на личике Лиззи смятение, Каролина поспешила успокоить ее:

— Но конечный итог все равно будет тем же самым, как если бы они с самого начала вели себя более достойно. Просто подобным мужчинам… ну, требуется больше времени, чтобы осознать преимущества вступления в брак. — Она покосилась на Сару, которая, низко опустив голову, плела очередной венок из маргариток. — Со временем все образуется, я уверена. Опасность заключается лишь в ожидании.

Лиззи с трудом следила за ходом мыслей сестры.

— Но Мартин никогда… не пытался заняться со мной любовью.

— Хочешь сказать, что он никогда не целовал тебя? — недоверчиво уточнила Арабелла.

Лиззи покраснела.

— Целовал. Но я сама сделала первый шаг.

— Лиззи! — хором воскликнули ее сестры и рассмеялись.

Арабелла все никак не могла успокоиться.

— А ты, оказывается, самая настоящая Твиннинг! — поддразнила она.

— Все было очень мило, — призналась Лиззи, забывшая о присущей ей скрытности. — И что мне, по-вашему, делать? Избегать его? Не очень-то это будет весело. Я вообще не думаю, что стала бы запрещать ему целовать себя. Мне это очень нравится.

— Не поцелуи представляют собой опасность, — назидательно изрекла Сара, — а то, что следует за ними. Это пресечь гораздо труднее.

— Совершенно верно, — подтвердила Арабелла, рассматривая мыски своих туфелек. — Но если тебе требуется совет о том, как удержать распутника на расстоянии, следует обращаться не ко мне. И не к Саре тоже. Только Каро удается успешно справляться с этим. — Арабелла посмотрела в невозмутимое лицо старшей сестры. — Да и то, как мне кажется, потому лишь, что наш дорогой опекун ведет собственную замысловатую игру.

Щеки Каролины слегка порозовели, она неохотно улыбнулась:

— К несчастью, ты права.

Сестры замолчали, задумавшись каждая о своем милом распутнике. Наконец, Каролина спросила:

— Сара, что ты намерена делать?

Та лишь пожала плечами:

— Ну, как мне кажется, нужно каким-то образом вызвать кризис. Однако если я начну заигрывать напропалую со всеми джентльменами без разбора, то, вероятнее всего, лишь испорчу свою репутацию. Да и Дарси в это ни за что не поверит. Я не так искусно флиртую, как Белла.

Арабелла склонила голову набок, внимательно глядя на Сару.

— Я могла бы преподать тебе несколько уроков, — предложила она.

— Нет, — отрезала Каролина, — Сара права, этот номер не пройдет. — Повернувшись к Лиззи, она пояснила: — Еще одна проблема, милая, заключается в том, что повесам известны все ухищрения, поэтому обмануть их довольно трудно.

— Верно, — эхом отозвалась Арабелла, снова поворачиваясь к Саре. — Если не флирт, то, что тогда?

По губам Сары скользнула усмешка.

— Я решила, что образ страдающей девушки подойдет мне больше. Ничего слишком бросающегося в глаза, просто некоторая отстраненность. Я по-прежнему буду посещать балы и приемы, но буду вести себя сдержаннее, демонстрируя… как бы это правильнее сказать, Каро? Отчаяние? Разбитое сердце?

Обдумав ее план, сестры сочли, что он безупречен, и Каролина вынесла вердикт:

— В действительности, дорогая, едва ли ты можешь сделать что-то еще.

Сара посмотрела на Арабеллу:

— А что ты намерена предпринять касательно лорда Денби?

Наморщив носик, Арабелла снова принялась с повышенным вниманием рассматривать мыски туфель.

— Право, не знаю. Я не могу даже заставить его ревновать. Как верно заметила Каро, ему известны все уловки. А притворяться страдалицей мне и вовсе не пристало.

Арабелла испробовала все возможные способы обратить на себя внимание великана Хьюго, но он смотрел на ее попытки, лишь добродушно посмеиваясь и не упуская ни единой ее тактической ошибки. В такие моменты, как отметила Арабелла с замешательством и испугом, он действовал на удивление безжалостно и эффективно. Она тщательно следила за тем, чтобы не оставаться с ним наедине.

— А почему бы не попробовать… — начала было Каролина и тут же замолчала, испытав укол вины от того, что поощряет сестер плести интриги. Однако, заметив устремленные на нее вопросительные взгляды Сары и Арабеллы, не говоря уже о Лиззи, внимательно ловящей каждое слово, она лишь мысленно пожала плечами и продолжила: — Раз ты не можешь убедить его в своем интересе к какому-то другому джентльмену, нечего и пытаться, согласна. Но ты можешь дать ему понять, что, будучи добродетельной юной леди, не согласна на порочащую тебя связь. Если он не намерен делать предложение руки и сердца, ты с величайшим сожалением и неохотой вынуждена будешь забыть о нем ради благосклонности к другому джентльмену.

Сначала Арабелла посмотрела на сестру с недоверием, но потом обрадовалась.

— О, Каро! — воскликнула она. — Какой восхитительный план!

— Привести его в исполнение не составит для тебя труда, — добавила Сара. — А какой джентльмен из твоих почитателей сгодится на эту роль? Не стоит чрезмерно обнадеживать его. Ну, с твоим-то большим опытом ты точно сделаешь все, как нужно.

Арабелла глубоко задумалась.

— Сэр Хамфри Буллард, мне кажется. А еще мистер Стоун. Они оба достаточно трезвомыслящие и уж точно избавлены от опасности влюбиться в меня. К браку они подходят с холодной расчетливостью, и, как мне кажется, у них вообще нет сердца, так что и терять им нечего. Оба мечтают заполучить красавицу жену с солидным приданым, которая не станет ожидать от них повышенного внимания. По их мнению, я идеально подхожу на эту роль, но им совершенно не хочется бороться за мою благосклонность с другими мужчинами. Оба отлично сгодятся для моего плана.

Каролина кивнула:

— Да, похоже на то.

— Отлично! Сегодня же вечером и начну, — воскликнул а Арабелла, в глазах которой уже разгоралось желание взяться за дело.

— А что насчет тебя самой, Каро? — с усмешкой поинтересовалась Сара. — Мы обсудили линии поведения для всех, кроме тебя. Ты ни словом не обмолвилась о том, как станешь покорять нашего дорогого опекуна.

Каролина улыбнулась той же задумчивой улыбкой, что так часто появлялась на ее губах в последнее время:

— Дорогие мои, если бы я знала, то непременно бы вам сказала.

Последние несколько недель отношения между его светлостью герцогом Твайфордом и его старшей подопечной не ладились. Каролина с завидным постоянством отклоняла его приглашения остаться с ним наедине. Ей часто приходилось присматривать за младшими сестрами, и Макс всегда поддерживал ее в этом. Каролина была ему благодарна за то, что он, забывая о собственных интересах, помогал ей с сестрами. Ей пришло в голову, что его светлость герцог Твайфорд вовсе не ленивый опекун, он всегда au fait [10] и знает, что происходит с каждой из его подопечных. В конце концов, Каролина решила, что проблемы ее сестер отнимают у него много сил, так что их совершенно не остается, для того чтобы устроить свою судьбу. Блеснув глазами, она заявила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию