Красавец опекун - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красавец опекун | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Для сестер Твиннинг подобный успех со стороны ненавистного им джентльмена приравнивался к красной тряпке для быка. Все как одна сочли недопустимым подобное вмешательство в судьбу своей протеже. Даже Лиззи пребывала в бешенстве. Но приятное времяпрепровождение на балу никак не способствовало обсуждению военных действий, поэтому младшие сестры Твиннинг занялись своими кавалерами, решив подумать о сэре Ральфе позднее, когда у них будет свободное время.

Сара успешно изображала страдания безответной любви, притворяясь, что мужественно несет свои тяжкий крест и не надеется на улучшение. Все понимали, что она держится только из любви к сестрам, так как не хочет испортить им сезон, хотя самым горячим ее желанием было удалиться от света. Ее бездонные карие глаза и бледное от природы лицо помогали поддерживать этот образ. Она танцевала и болтала без прежнего задора, что в действительности не было притворством.

Все сошлись во мнении, что Арабелла наконец-то остепенилась и теперь ищет себе подходящего мужа. Так как Хьюго Денби был весьма осторожен и не устраивал прилюдных демонстраций своей привязанности к Арабелле, как поступал Дарси Гамильтон по отношению к Саре, общество не замечало между ними связи. Поэтому отсутствие имени лорда Денби в списке перспективных кавалеров Арабеллы также никого не удивило. Однако вопрос о том, кого же предпочтет прекрасная Арабелла, волновал всех без исключения. На этот счет строились различные предположения, а в мужских клубах даже заключались пари, что не было таким уж необычным делом. Если слухи были верны, наиболее вероятными кандидатами назывались мистер Стоун и сэр Хамфри Буллард, но даже самый внимательный наблюдатель не сумел бы сказать, кому из этих двух джентльменов отдаст свое сердце Арабелла.

Лиззи мало обращала внимания на эту драму и продолжала вести привычный образ жизни, принимая почтительное внимание здравомыслящих молодых людей, но приберегая самые ослепительные улыбки для Мартина Ротербриджа. Так как она была слишком юна, а Мартин мудро воздерживался от публичных проявлении сердечной привязанности к ней, общество полагало, что он лишь помогает старшему брату управляться с подопечными. Мартин же обнаружил, что Лиззи невероятно трудно сбить с пути истинного, поэтому он был вынужден жить с растущим чувством неудовлетворенности, не надеясь на облегчение.

Безрадостная жизненная перспектива Аманды Кроубридж вызывала у Каролины беспокойство. Своим сестрам она точно не пожелала бы подобного поклонника, но ведь будущее Аманды — не ее забота. Она философски рассудила, что Сара, Арабелла и Лиззи и без того приняли в сестрах Кроубридж большое участие.

Несмотря на все старания сталкиваться с Максом как можно реже, домой на Маунт-стрит Каролина ехала в его экипаже. Мириам Элфорд сидела рядом с ней, а Макс, как всегда элегантный и распространяющий вокруг себя мощную ауру чувственности, занял сиденье напротив. Леди Бенборо и сестры ехали следом в карете Твайфорда. Как Каролина и подозревала, их дуэнья миссис Элфорд крепко заснула, стоило лишь отъехать от особняка Ричардсонов.

Спокойно глядя на залитые лунным светом поля, Каролина предположила, что дорога займет около сорока пяти минут. Она терпеливо ждала следующего неизбежного шага своего опекуна, мысленно собираясь с силами, чтобы противостоять ему. Время шло, но ничего не происходило. Каролина подумала, что, если Макс вдруг решил вести себя прилично и не приставать к ней, она вовсе не испытает облегчения, но почувствует себя так, будто ее лишили давно ожидаемого лакомства. Каролина немедленно почувствовала все сопутствующие симптомы волнения: участившийся пульс, затрудненное дыхание — и посмотрела в смуглое лицо своего опекуна, черты которого заострились в серебристом свете луны.

Он созерцал проплывающий за окном пейзаж. Будто почувствовав ее взгляд, герцог повернулся к ней. Каролина испугалась, что ему и на этот раз удастся прочесть владеющие ею мысли. На его губах появилась зловещая усмешка. Каролина затаила дыхание. Макс подался вперед. Она ожидала, что он возьмет ее за руку и заставит сесть рядом с собой. Вместо этого, обхватив ее за талию своими сильными руками, он усадил ее к себе на колени.

— Макс! — ахнула она.

— Ш-ш-ш! Вы же не хотите разбудить миссис Элфорд. У нее удар случится.

Пребывающая в ужасе Каролина изо всех сил пыталась высвободиться из его хватки. Макс тут же зашептал ей на ушко голосом, которого она никогда прежде не слышала:

— Милая, если вы немедленно не перестанете двигать своим восхитительным deniere [11] , наш урок чувственности может зайти гораздо дальше, чем я планировал.

Каролина тут же замерла и задержала дыхание, больше не осмеливаясь вырываться. Над ее ухом снова раздался одобрительный голос Макса, уже лишенный неприкрытых ноток желания:

— Так гораздо лучше.

Следя за тем, чтобы бедра оставались неподвижными, она повернула к нему лицо и уперлась руками в грудь в тщетной попытке оттолкнуть его.

— Макс, это безумие. Вы должны немедленно прекратить.

— Почему? Вам не нравится? — Он нежно погладил ее по спине, оставляя на тонком шелке платья огненный след.

Каролина решила не обращать внимания на его поднятые черные брови — явный признак того, что он над ней смеется. А вот игнорировать собственные ощущения, рождаемые прикосновением его рук, она никак не могла. С трудом придав своему лицу неодобрительное выражение, она ответила на первый вопрос, благоразумно предпочтя позабыть о втором:

— Я — ваша подопечная, не забыли? Вы же сами мне об этом сказали.

— Вам приходится прилагать усилия, чтобы не забыть об этом, моя дорогая.

Каролине стало интересно, что он хотел этим сказать, но тут Макс всецело завладел ее вниманием, обхватив ладонями ее груди. Каролина едва не вскочила с его колен:

— Макс!

— Ш-ш-ш, — прошептал в ответ ее опекун, Касаясь губами ее губ.

Глава 9

В карете Твайфорда также кипела деятельность, хотя и иного рода. По примеру миссис Элфорд тетя Августа также быстро задремала, не обращая внимания на перешептывание своих подопечных. Лиззи, Сара и Арабелла, сочувствующие постигшей Аманду беде, не стеснялись в чувствах.

— Не то чтобы сэр Ральф — плохая партия, — заявила Сара.

— Определенно нет, — с несвойственной ей резкостью согласилась Лиззи. — Но это еще хуже! Мистер Минчбери вот-вот сделает ей предложение, а у него и поместье гораздо больше, и внешность привлекательнее. И что еще более важно, Аманде он нравится.

— Ах, — воскликнула Арабелла, глубокомысленно качая головой, — но ведь он же не в чести у миссис Кроубридж, так? Эта женщина, должно быть, совсем из ума выжила, раз хочет отдать малышку Аманду за Кейли.

— Что мы будет делать? — решительно спросила Сара.

Сестры призадумались. Карета проехала целую милю, прежде чем они снова нарушили молчание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию