Маскарад поневоле - читать онлайн книгу. Автор: Генриетта Рейд cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маскарад поневоле | Автор книги - Генриетта Рейд

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Ты хочешь сказать, чем ты рассчитывал, — холодно поправила его она.

— Это выгодно не только мне, нетерпеливо напомнил он, — и заруби себе на носу, если у тебя есть мозги, ты не будешь играть против меня.

— Я не могу обсуждать это сегодня ночью, Рекс, — поспешно сказала она.

— Почему? — подозрительно спросил он.

Она собралась с мыслями, чтобы придумать подходящую причину.

— У меня страшно болит голова, — в отчаянии развела она руками.

Он внимательно посмотрел на нее:

— Да, ты действительно неважно выглядишь. Ты не должна все испортить, если просто заболеешь или что-нибудь в этом роде. Мы обсудим это завтра.

— Да, завтра, — поспешно согласилась она и побежала вверх по лестнице, прежде чем он успел остановить ее.

Совсем скоро Пидж закончит свою работу, освободится на весь вечер и будет ждать ее у задней двери. Она подошла к окну и беспокойно посмотрела в направлении башни, но там не было заметно никаких признаков жизни. Несмотря на притворное безразличие к мнению Логана, Делла почувствовала облегчение при мысли, что он не стоит у какого-нибудь маленького окна в своей башне и не сможет видеть, как она будет уходить. Она надела платье, повязала вокруг головы белый шелковый шарфик и сбежала вниз по лестнице прямо к задней двери.

Пидж уже ждала ее там. Ее волосы завивались тугими кудряшками, она надела свое лучшее платье.

— Я думала, вы уже не придете, мисс Линн, — едва дыша прошептала она, когда Делла подошла к ней. — Я не хочу, чтобы миссис Хеннесси застала меня здесь, а то она убьет меня.

Вместе они поспешили к задней стене дома, к роще. Затем они пересекли поле и вышли на дорогу, по которой было совсем не далеко до эстрады. Вечер был ясным, вечернее небо окрасило весь деревенский пейзаж бледно-зеленым цветом, отливающим золотом.

Девушки подходили все ближе, звуки музыки становились все громче. На площадке танцоры неистово кружились под мелодию скрипки, но Делла была уверена, что все взгляды направлены только на нее, она медленно шла к толпе бездельников, которые праздно стояли по краям эстрады. Даже скрипач сбавил темп и в изумлении уставился на нее. Они расступились, когда она подошла поближе, постепенно, когда первое удивление от ее появления здесь слегка улеглось, они стали подмигивать Пидж.

Как только танец подошел к концу, скрипач принялся настраивать скрипку, а запыхавшиеся и разгоряченные танцоры подошли к ступенькам. Затем почти сразу же начался новый танец, и Пидж подхватил совсем молодой парень, почти мальчишка, со смеющимся лицом. Девушка оставила Деллу одну с явной неохотой.

— Кто-нибудь из них обязательно пригласит вас, — пообещала она, будто пытаясь ее утешить, и поднялась на эстраду со своим молодым человеком.

Но Делле никто не был нужен, она стояла одна и вскоре заметила, что за ней постоянно наблюдает каким-то тяжелым взглядом низенький человечек с красным лицом. Затем он стал двигаться вперед по направлению к ней, его подталкивали локтями, кто-то отпускал сальные шутки. Когда он подошел поближе, она, к своему ужасу, обнаружила, что он еще и не слишком трезв. Почти свирепо он пригласил ее на танец. Делла колебалась минутку и уже собиралась отказать ему, но затем кивнула: она заметила, что за ним с интересом наблюдают все здешние бездельники, и явно все они ждут, какой же будет ее реакция.

Ей пришло в голову, что, если она откажется танцевать с ним, окружающие воспримут это как знак презрения. Неохотно она позволила ему провести себя по аккуратно уложенному ряду ступенек, танцующие пары расступались перед ними. Очевидно, ее партнер был в деревне мишенью для шуток, и тот факт, что именно он пригласил ее на танец, здорово развеселил присутствующих.

Скрипку сменил аккордеон, и Делла стала частью прыгающей и беснующейся толпы. Музыка становилась все быстрее, ее партнер все сильнее сжимал ее запястья своими шершавыми натруженными руками и увлекал в головокружительный танец. Он кружил ее все сильнее и сильнее. Она попыталась высвободиться и тут заметила, с каким наслаждением его маленькие порочные глазки наблюдают за ее ужасом, а толпа откровенно забавлялась, глядя на них.

Она не успела заметить, что танцующие пришли в странное волнение, когда откуда ни возьмись у эстрады появился всадник на прекрасном гнедом коне. Прозвучал последний неистовый такт, и танец закончился. Делла с трудом дышала, пряди волос выбились из прически. Покрасневшая от жары и пережитого унижения, она уже собиралась сбежать вниз по ступенькам, но тут ее партнер грубо схватил ее за запястья, его маленькие глазки сверкали откровенным желанием. Она попыталась вырваться и убежать, но все ее старания были вознаграждены лишь взрывом хохота деревенских бездельников. В отчаянии она огляделась по сторонам, и вдруг увидела глаза Логана Стейси, который спокойно сидел в седле. Ее партнер тоже заметил, как пристально наблюдают за ними темные глаза, отпустил запястья девушки и поспешил ретироваться.

Делла пригладила растрепанные волосы, высоко подняла голову и снова направилась к ступенькам, ведущим на эстраду, но когда она уже готова была по ним спуститься, Логан вытянул руки и подхватил ее за талию. Ее тело описало дугу, и она оказалась верхом на лошади прямо перед ним, через минуту они уже уезжали прочь от эстрады. Сзади снова послышался взрыв хохота, но на этот раз в нем слышалось и восхищение быстротой и решительностью движений Логана. А тот был совершенно невозмутим, его руки с двух сторон крепко обнимали Деллу. Он повернул лошадь на тропинку и пустил ее рысью.

Делла молчала, потрясенная столь неожиданным нападением, однако постепенно она поняла, что спасена. Однако стоило ей представить, как это выглядело со стороны, она почувствовала, как ее охватывает гнев.

— Пытаетесь извлечь всю возможную выгоду из своего положения, мистер Стейси? — спросила она резко, задыхаясь от гнева и все же пытаясь скрыть дрожь в голосе.

В ответ раздался его смех, в нем слышна была невыносимая издевка, которую она считала такой отвратительной.

— Я не нахожу все это смешным, — огрызнулась она, ее охватила новая волна ярости. — Вы отдаете себе отчет, как будут смеяться работники?

— Они бы смеялись в любом случае, — холодно ответил он. Как я уже отмечал, семья де Валенс — не самые популярные люди в этой части страны.

Они въехали в ворота, за которыми открывалось пшеничное поле, стройные березы отбрасывали рваные тени на тонкую полоску светло-зеленой травы, которая окружала посевы. Он спустил Деллу на землю, отъехал обратно к воротам и оттуда стал задумчиво изучать ее взглядом.

— Вам повезло, что я там появился. Мне не понравились те взгляды, которые на вас бросали, а вы были довольно глупы и показали, что вас задевает поведение этого негодяя.

— Но как вы узнали, где… — начала она.

— Как я узнал, где вы? Перед тем как уехать, Сорша рассказала мне о ваших планах.

Делла прикусила губу. Как глупо было доверять Сорше! Она должна была догадаться, что ее страстное желание разузнать о ее планах на вечер было не случайно, ей хотелось доставить ей лишние проблемы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию