Маскарад поневоле - читать онлайн книгу. Автор: Генриетта Рейд cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маскарад поневоле | Автор книги - Генриетта Рейд

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Он проехал в ворота, и машина покатила по дорогам Саггарта, она незаметно наблюдала за ним. Ее неповиновение было бы типичной реакцией девушки, роль которой она играет, и это поможет ей укрепить свои позиции и докажет всем, что она и есть беспечная Линн де Валенс.

Глава 6

Ленч прошел в необычно спокойной обстановке. Джулия, казалось, была погружена в свои собственные мысли, она односложно отвечала на страстные попытки Рекса включить ее в общий разговор. Сорша тоже была рассеянной, внезапно Деллу поразила легкая, эфирная улыбка, скользнувшая по губам молодой вдовы, словно она мысленно уже была на своем свидании в Лимерике.

Логан ушел сразу же после того, как ленч подошел к концу. Поднимаясь в свою комнату, Делла взглянула в окно и заметила, что он направляется прямо к задней стене дома. Она была почти уверена, что все эти тщательно обрабатываемые земли, окружающие деревеньку Саггарт и две прилегающие деревушки, были частью собственности Джулии. Девушка подумала, что Логан уже забыл обо всех обитателях дома и теперь полностью погружен в работу. По какой-то непонятной причине эта мысль наполнила ее печалью, она почувствовала себя несчастной и на минутку прильнула лбом к окну: водя указательным пальцем по оконному стеклу, она следила за тем, как он медленно скрывается из виду, уходя все глубже в лес.

Она подошла к своей комнате и увидела Пидж, которая сновала по коридору, напевая что-то себе под нос, в ее руках была стопка постиранных и отглаженных полотенец.

— О, Пидж! Стоя в дверном проеме Делла позвала горничную самым обыденным тоном. — Мне нужно поговорить с тобой, это ненадолго.

Пидж с радостью подошла к ней, ее довольно глупенькое маленькое личико просто светилось от предвкушения какой-нибудь новой сплетни.

Делла подошла к туалетному столику, взяла расческу и провела ею по волосам, она старалась сделать так, чтобы ее просьба звучала совершенно естественно и обыденно:

— Я собираюсь на деревенские танцы сегодня и хочу, чтобы ты посмотрела на платья, что висят у меня в гардеробе, и сказала, какое, по твоему мнению, подойдет лучше всего для такого случая.

Глаза Пидж расширились от удивления.

— На деревенские танцы, мисс? — повторила она, не веря собственным ушам. — Но вы не можете сделать этого!

— И почему это нет? — нетерпеливо поинтересовалась Делла.

Пидж нервно хихикнула:

— Потому что это не для вас, это вам не подходит.

Делла раздраженно посмотрела на нее. Острые маленькие черты лица Пидж теперь выражали удивление и сомнение.

— Что ты имеешь в виду? Почему это не для меня, Пидж?

Девушка снова хихикнула; она нервно мяла в руках полотенца.

— Пойдут разговоры, если кто-нибудь увидит, что вы танцуете там с рабочими. Вам это не подходит, — повторила она.

Делла сдержала внезапно охватившее ее желание как следует потрясти девушку, а потом поняла, что ее негодование было, вероятно, результатом растущего нервного напряжения, вызванного сомнениями, а так ли уж хорош ее план?

Следующая фраза девушки, однако, лишь укрепила ее решимость.

— Мистер Логан будет очень недоволен этим, мисс, — скромно заметила она. — Я слышала, как за столом он сказал, что вам совсем не следует идти туда.

— Правда? — раздраженно произнесла Делла. — А какое, собственно говоря, отношение к моим делам имеет мистер Логан?

В маленьких глазках Пидж вспыхнули хитрые искорки:

— Люди говорят, что он будет управлять Саггартом. По всему видно, что хозяйке он нравится. В любом случае она уже не так молода, как в былые времена, и для того, чтобы управлять Саггартом, нужен мужчина — вот он и появился.

— Правда, появился? — резко переспросила Делла, она сама была удивлена охватившей ее яростью. — Что ж, мистер Стейси может сколько угодно управлять Саггартом, мне до этого нет дела, но, разумеется, он не будет управлять мной. Положи свои полотенца, Пидж, подойди к гардеробу и сделай то, о чем я тебя прощу.

С неохотой Пидж положила стопку пушистых белоснежных полотенец на стул и медленно пошла вслед за Деллой к большому гардеробу. Было совершенно очевидно, что теперь, когда она знает, что замыслила Делла, она абсолютно не хочет помогать ей.

Большая часть одежды, которую выбрал Рекс, совершенно не подходила к этому случаю — она была слишком изящной и дорогой. Пидж смотрела на всю эту пышность совсем без энтузиазма.

— Почти все девушки надевают хлопковые платья на танцы, мисс, — сказала она растерянно.

— А как насчет вот этого? — Делла быстро раздвинула вешалки и вытащила ситцевое платьице бледно-лилового цвета, украшенное крошечными букетиками кремовых лютиков.

Пидж оценивающе посмотрела на него.

— Должно быть, именно оно вам и подойдет, мисс Линн, — сказала она.

— А вообще оно подходит? — с сомнением в голосе спросила Делла.

— Ну, это, наверное, не совсем то, что наденут наши девушки. У них не будет ничего такого же миленького, но все другие ваши вещи слишком дорого выглядят для такого случая, — решительно заявила Пидж.

Делла вытащила платье, приложила его к себе и стала внимательно изучать свое отражение в зеркале. Да, этот наряд обладал той удивительной простотой, которой отличается вся по-настоящему дорогая одежда, в нем она сможет пойти на танцы. Она решила снять два крошечных бантика из сиреневого вельвета, которые украшали воротничок-стойку. Без них платье будет выглядеть совсем простенько.

— А с кем вы пойдете, мисс? — полюбопытствовала Пидж. — Я слышала, мисс Сорша говорила, что уедет в Лимерик, а вам понадобится кто-то, чтобы пойти вместе. Обычно девушки ходят на танцы компаниями.

Делла стала рыться в бездонном красном чемодане, в одном из отделений которого должен был быть крошечный маникюрный набор. Это был всего лишь дорогой пустяк, но Рекс настоял на его покупке, поскольку Линн де Валенс любила элегантные мелочи. — Со мной пойдешь ты, Пидж, — заявила она.

Пидж издала отчаянный крик и закрыла рот руками.

— О… но, мисс, я не могу… — беспомощно пролепетала она. — Это вам совсем не подходит.

— О, Пидж, пожалуйста! — раздраженно оборвала ее Делла. — Не говори мне больше, что мне что-то не подходит, или я закричу.

— Но это правда, — решительно сказала Пидж, округлив глаза. — Люди будут говорить, что это странно, что вы пришли на танцы, да еще с кем-то из прислуги. Никто из Саггарта никогда не ходит на танцы. Вам это совсем не подходит.

Делла топнула ногой, а затем уныло подумала, что, вероятно, подсознательно уже перенимает взбалмошные замашки, которые, наверное, были типичны для характера Линн де Валенс.

Будто подтверждая эту мысль, Пидж совсем же удивилась этому жесту.

— Но ведь это правда, и если миссис Хеннесси услышит об этом, она меня убьет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию