Незваная гостья - читать онлайн книгу. Автор: Синди Холбрук cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незваная гостья | Автор книги - Синди Холбрук

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Джереми оказался семнадцатилетним сельским красавчиком и, как верно заметила Мелани, носился со своей сломанной ногой, как с китайской вазой. Capa, хорошо знавшая, как нужно обращаться с мужчинами в таких случаях, принялась напропалую флиртовать с ним, и Джереми растаял от ее слов как воск.

Она с радостью заметила, как в глазах паренька исчезло выражение мировой скорби и появился живой интерес. Разговор зашел о танцах, и Capa тут же пообещала Джереми вальс! Джереми покраснел и сказал, что вальс пока танцевать не умеет, но к осени обязательно научится. Про себя же Capa подумала о том, что вряд ли она проживет в этой глуши до самой осени – ведь это еще так долго!

И они покатили дальше по живописной, утопающей в зелени, дороге.

– А здесь кто нас ждет? – спросила Capa, когда Мелани притормозила лошадей возле маленького домика.

– Джой Симпсон, – ответила Мелани, и лицо ее сделалось грустным.

– В чем дело? Ты не слишком любишь ее?

– Нет, напротив, очень люблю. И жалею. Она – чудесная женщина. Но ее муж… Он – городской пьяница, все время проводит в кабаке, Джой его почти и не видит дома… – Мелани замолчала.

– И что же? – подтолкнула ее Capa.

– Он путается со шлюхами, – закончила Мелани. – Изменяет Джой.

– Понятно, – нахмурилась Capa.

– Я стараюсь не лезть в чужую жизнь, но всякий раз не выдерживаю. – Мелани закрепила вожжи и соскочила на землю. Capa последовала за нею.

Они подошли к двери и постучали. Им открыла миловидная миниатюрная женщина. На ее бледном и грустном лице блестели большие глаза. Она провела девушек в дом, и Capa не могла не отметить, как чисто в нем, несмотря на явную бедность. Двое детей, игравших в комнате, в отличие от детей миссис Уолтхэм, были одеты в выстиранные, хотя и заштопанные рубашонки и штанишки. Capa тихонько стояла в стороне, покуда Мелани и Джой о чем-то негромко разговаривали. Речь, как поняла Capa, шла о том, в чем нуждается Джой. Мелани была готова помочь ей, но та отказывалась, заверяя, что в этом нет необходимости. Capa подумала о том, как благородно в этой ситуации выглядят обе женщины. Вскоре собеседницы перешли к более легким темам, старательно избегая при этом говорить о муже Джой.

Capa слушала их и понемногу наливалась гневом. Да, она и до этого знала, что участь женщины не назовешь сладкой, но та жизнь, которую вынуждена была вести Джой, была просто кошмаром, настоящим адом. Capa невольно подумала о том, что подобная судьба могла бы ожидать и ее, если бы она по глупости приняла тогда предложение Равенвича или если бы он принудил ее к этому силой и заточил в деревенской глуши.

Наконец женщины попрощались. Capa почти уже дошла до коляски, как внезапно остановилась.

– Простите, Мелани. Я, кажется, оставила в доме свой платок. Подождите меня. До чего же я рассеянная сегодня!

С этими словами Capa направилась к дому. Мелани промолчала. Ничего не сказала она и потом, когда Capa вернулась почти полчаса спустя. До следующей фермы они ехали в полном молчании.

Capa лежала в постели с книгой, взятой из библиотеки лорда Грэя. Ей не спалось. В животе бурчало от голода. Да, она была голодна, черт побери!

Они с Мелани вернулись как раз перед чаем, но Мелани сказала, что не может остаться, что ее ждут дома, и тут же уехала, оставив Сару перед непростым выбором: либо пить чай вдвоем с Джеффри, либо остаться без чая вообще.

Еще раз очутиться с этим мужчиной за одним столом с глазу на глаз? Ну уж нет! И раньше-то разговор между ними не клеился, а теперь, после вчерашнего… И Capa мужественно отказалась от чая. Ужин она попросила принести себе в спальню, и миссис Биддингтон обещала сделать это.

В дверь негромко постучали. Capa обернулась, приготовившись принять из рук миссис Биддингтон долгожданный поднос с едой.

Дверь отворилась, но на пороге появилась вовсе не миссис Биддингтон, а Джеффри Винсент собственной персоной.

– Добрый вечер, – сказал он.

– Добрый вечер, – напряженно ответила Capa.

– Миссис Биддингтон сказала мне, что вы не хотите спускаться к ужину.

– Вам-то какое дело, – с вызовом проговорила Capa.

Джеффри подошел к Саре, на ходу достав что-то из жилетного кармана. Носовой платок! Capa сразу узнала вышитую своей рукой алую розу. В ожидании очередного подвоха она подозрительно посмотрела на Джеффри.

– Что это? – спросила она.

– Белый флаг – знак перемирия, – ответил Джеффри, глядя ей прямо в глаза.

– Вот как, – ответила Capa. В животе у нее громко забурчало.

– Думаю, вы согласитесь, – улыбнулся Джеффри, услышав этот звук.

– Пожалуй, – сдалась она.

– Я, кажется, понимаю, почему вы не хотите сидеть со мной за одним столом, – посерьезнел Джеффри. – Признаюсь, я вел себя… непростительно.

Он извиняется! Вот уж неожиданность так неожиданность! Capa по себе знала, какая это мука – извиняться и как непросто пойти на это. Взглянув на платок, она улыбнулась и взяла его из рук Джеффри.

– Она и впрямь слишком аляповата, – согласилась она, указывая на розу.

– Да я вовсе не об этом, – покачал головой Джеффри. – Я прошу простить меня за несдержанность… за то, что я…

Так он извиняется за поцелуй! Capa невольно покраснела.

– Но и я, со своей стороны, вела себя… не лучшим образом, – сказала она.

– Нет, нет, мое поведение было куда более неприличным! – воскликнул Джеффри. – И я обещаю, что никогда впредь не стану вас так целовать.

Он запнулся и покраснел.

– Я хотел сказать, что вообще не стану впредь целовать вас.

Джеффри отошел к окну.

– Я воспользовался вашей слабостью, – продолжал он. – Нет ничего удивительного в том, что вы после этого не желаете садиться со мной за стол. Обещаю вам, что это больше не повторится.

Обернувшись, он увидел, что Capa улыбается.

– Я надеюсь, – сказала она мягко и, чтобы покончить с этим, решила сменить тему. – А я вспомнила, как вышивать анютины глазки! – радостно сообщила она и указала рукой на носовой платок.

Джеффри облегченно рассмеялся.

– Спасибо, что предупредили.

– Ну, а теперь я, пожалуй, готова принять ваше предложение поужинать вместе, – сказала Capa и взмахнула зажатым в руке платком. – Под белым флагом, разумеется.

Джеффри, улыбаясь, взял у нее платок и положил в жилетный карман. Впервые за все время Capa обратила внимание на то, какой привлекательной была улыбка Джеффри. Правда, до сегодняшнего дня Джеффри в ее присутствии улыбался крайне редко.

– Значит, под белым флагом! – повторил Джеффри, предлагая ей руку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению