Незваная гостья - читать онлайн книгу. Автор: Синди Холбрук cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незваная гостья | Автор книги - Синди Холбрук

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Между прочим, я хотела отдать эти деньги Джой, – сказала Capa.

– Понимаю, – ответил Джеффри. – Очень великодушно с вашей стороны.

– Что вы намерены предпринять? – затаив дыхание, спросила Capa.

– Может быть, последую совету Симпсона, – ответил Джеффри, – и прикажу вас выдрать на конюшне.

– Вы не сделаете этого, – уверенно сказала Capa.

– Пожалуй, – со вздохом согласился он. – Сам понимаю, что силой от вас ничего не добьешься.

Capa утвердительно кивнула.

– А что будет с Джой? – спросила она.

– Я никогда не вмешиваюсь в отношения между мужем и женой, – назидательно ответил Джеффри, – в отличие от некоторых. Свои отношения они с Джой выяснят без нас. Правда, я напомнил ему о том, что он – представитель сильного пола, а его жена – слабого. Так что, если он пустит в ход кулаки, я приму необходимые меры.

– А как с работой для Джой? – поинтересовалась Capa.

Джеффри помолчал немного.

– Пусть займется моей одеждой, которую вы изуродовали.

Capa почувствовала радость и облегчение. Захотелось поблагодарить Джеффри, но не словами, нет! Она молча подошла к нему и на секунду прикоснулась кончиками пальцев к его щеке. Он осторожно посмотрел на нее. Мгновение – и Capa убрала ладонь. В полной тишине она покинула комнату.

Джеффри пересек гостиную и направился в свой кабинет, где у него стоял графинчик с бренди. Вообще-то он не был любителем выпить, но сегодня… Сегодня ему без этого просто не обойтись.

Новости расползались по округе, словно круги по воде. Похоже, все уже знали о том, что Джой Симпсон под дулом пистолета выгнала из дома своего мужа, и сделать это ее надоумила Ами. Боб Симпсон не пожалел красок, расписывая все это. Он целыми днями рассказывал эту историю в таверне, где заливал свою обиду виски и пивом. Стоило только кому-нибудь подсесть за его столик, и Боб охотно начинал свой рассказ сначала. Джеффри оставалось лишь благодарить бога за то, что фермеры еще не окружили его дом и не потребовали выдать им Ами, чтобы сжечь ее на костре как ведьму.

Джеффри плеснул немного бренди в бокал и уселся в кресло. Протянув руку, он сердито дернул шнур звонка. Затем откинулся и сделал первый, большой глоток.

Вся беда была в том, что Боб Симпсон был не единственным, от кого следовало ожидать неприятностей. Уже и Якоб Уолтхэм жаловался ему на то, что его жена Миллисент заставила его отмокать в ванне и едва не застудила. Видите ли, Ами рассказала ей о том, что феи обожают запах чистоты!

Джеффри сделал еще глоток бренди.

Наконец в кабинет вошла вызванная звонком миссис Биддингтон.

– Я готов выпить чаю, – сказал ей Джеффри. – Передайте Ами, что я хочу видеть ее.

Миссис Биддингтон побледнела.

– Она очень занята, милорд, – прошептала Миссис Биддингтон, – и сказала, что не будет сегодня к чаю.

– Вот как? – сказал Джеффри. – Ну что ж, весьма предусмотрительно с ее стороны.

– Я принесу ваш чай прямо сюда, милорд, – предложила миссис Биддингтон.

– Можете не торопиться, – ответил Джеффри. – Но обязательно передайте Ами, что я желаю видеть ее за ужином.

– Да, милорд, – поспешно откликнулась миссис Биддингтон.

Джеффри сделал еще один глоток, вздохнул, откинулся на подголовник кресла и прикрыл глаза. Сквайр Донован тоже обеспокоен теми заказами, которые сделала его жена, наслушавшись Ами. Сквайр не мог себе представить свою жену в платье без рукавов и с низким декольте. Джеффри не сомневался в том, что вскоре услышит кое-что и от других мужей, которые сделали заказы миссис Уэкстон.

– Милорд! – послышался дрожащий голос миссис Биддингтон.

Джеффри открыл глаза.

– Что там еще?

Перед ним снова стояла бледная миссис Биддингтон.

– Что-то случилось, – испуганно сказала она. – С мисс Ами.

– Что именно? – спросил Джеффри, отставляя бокал и поднимаясь с кресла.

– Она… Она… – Миссис Биддингтон принялась всхлипывать, и дальше Джеффри не мог понять ровным счетом ничего.

– Где она? Ведите меня к ней быстро, – распорядился он, чувствуя, как тревожно забилось сердце.

Миссис Биддингтон кивнула и, не переставая всхлипывать, повела его по дому. Джеффри следовал за нею, охваченный безотчетным страхом, едва не наступая на юбки своей экономки. Они прошли через холл, миновали длинный коридор и наконец оказались на кухне.

В дверях он замер и прислонился к косяку. Capa сидела на полу в луже чего-то липкого и красного. Этим же было залито ее лицо, платье и руки. Джеффри присмотрелся… и облегченно вздохнул. Нет, это не кровь. Неужели варенье?! Многочисленные банки, раскатившиеся по полу, подтверждали его предположение… Да и лицо Сары вовсе не походило на бледное лицо покойницы. Напротив, оно пылало гневом.

Джеффри не сдержался и захохотал.

Capa подняла на него свои позеленевшие от ярости глаза.

– Перестаньте смеяться! Как вы смеете!

– Решили устроить себе сладкую жизнь, Ами? – спросил Джеффри и захохотал пуще прежнего.

– Дикарь! – завопила Capa. – Я так старалась, так старалась, а вы… вы… смеетесь надо мной! Прекратите сейчас же!

Джеффри не мог остановиться, и тогда Capa зачерпнув ладошкой варенье, размахнулась и швырнула его в Джеффри. Увы, она не рассчитала силы, и варенье угодило в миссис Биддингтон. Маленькая экономка испуганно ахнула и уставилась на испачканную юбку.

Джеффри оборвал свой смех, увидев, как Capa набирает новую пригоршню варенья.

– Подвиньтесь, миссис Биддингтон, – сказал он.

Миссис Биддингтон отпрыгнула в сторону и юркнула за спину Джеффри. Комок варенья шлепнулся на лацканы сюртука Джеффри и начал стекать вниз. Миссис Биддингтон ахнула и выскочила из кухни.

– Вот об этом вы пожалеете, Ами, – с угрозой в голосе сказал Джеффри.

Затем нагнулся, поднял с пола наполовину заполненную вареньем банку и опрокинул ее на голову Сары.

– Нет! – дико заверещала она. – Не смейте! Она сделала попытку подняться с пола, но руки и ноги ее расползались в липкой луже. Capa приподнялась, покачнулась и шлепнулась назад.

– Еще как посмею! – крикнул Джеффри, поднимая новую банку.

Раздался шлепок, и по волосам Сары потекла новая порция варенья.

– Проклятье! – кричала Capa, мотая головой и обрызгивая вареньем Джеффри, который рычал от ярости.

Capa сделала новую попытку встать на ноги, взглянув на Джеффри уничтожающим взглядом. Ей удалось вскочить, но она вновь поскользнулась и всем телом врезалась в Джеффри, измазав его с головы до ног. Варенье стекало с его одежды. Слипшимися ладонями он попытался поднять Сару, но ноги расползлись, и он вместе с ней растянулся на полу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению