Сапфир и шелк - читать онлайн книгу. Автор: Лесли О'Грэйди cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сапфир и шелк | Автор книги - Лесли О'Грэйди

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Аврора Фолконет готова была развернуться и броситься в зал.

Но ведь герцогиня говорила, что маркиз Силверблейд не приглашен на бал! Нет, ей все-таки нельзя часто думать о противном маркизе. Вот она уже до чего дошла. Аврора искренне обрадовалась, поняв, что обозналась: приближался к ней не лорд Силверблейд, а его двоюродный брат, Уэсли Девениш.

— О, мисс Фолконет, какая неожиданная встреча! — произнес Уэсли.

— Мне приятно вновь встретиться с вами, мистер Девениш, — с любезной улыбкой сказала Аврора.

— Что вы делаете в Лондоне? Вам наскучила жизнь в Овертоне?

— Герцогиня Килкенни пригласила меня погостить, — объяснила Аврора.

— И как вам нравится Лондон? — продолжал спрашивать Уэсли Девениш.

— Я нахожу его восхитительным. Здесь столько интересного.

Уэсли улыбнулся:

— О, все имеет оборотную сторону. Уверяю вас, жизнь в столице совсем не так хороша, как может показаться на первый взгляд. Сам я предпочел бы жить в пригороде. Но, увы, дела не позволяют.

— Я помню. Ваши корабли бороздят даже дальние моря.

Уэсли кивнул:

— Да, мисс Фолконет, это так. Но мой брат Николас наделен куда большими способностями.

Аврора была задета за живое.

— И в чем состоят замечательные способности вашего брата, смею спросить? Он владеет имением, доставшимся ему по наследству. Деньги тоже накоплены не им самим. Он прекрасный стрелок и фехтовальщик. И только. Вы, мистер Девениш, заслуживаете куда большего уважения. Вы сами пробили себе дорогу в жизни. Я вами искренне восхищаюсь.

Уэсли Девениш уставился на Аврору с таким видом, будто она сообщила ему, что его наградили орденом.

— Но… почему… за что… Спасибо, мисс Фолконет. Но я не уверен, что заслужил вашу похвалу.

Аврора вдруг почувствовала жалость к этому человеку. Он напомнил ей того щенка на псарне в Силверблейде, которого более сильные братья отталкивали от миски.

Аврора хотела сказать Уэсли Девенишу что-то ласковое, но в этот момент подошел молодой человек и пригласил ее танцевать. Извинившись, она покинула Уэсли.

Уэсли наблюдал за тем, как грациозно Аврора танцует. Он был под впечатлением от ее слов. Уэсли мог смириться с тем, что его не замечают, не любят, посмеиваются над ним. Но жалости к себе он не терпел. А Аврора его жалела. Жалость безошибочно читалась на ее выразительном лице. Уэсли торопливо спустился вниз и уехал с бала.


Небольшая лодка подплывала к ступеням начинавшейся прямо в воде лестницы, ведущей в Воксхоллские сады.

— Мы хорошо проведем время, если прямо сейчас не утонем, — пошутила герцогиня. Герцог первым выпрыгнул из лодки и помог дамам сойти на ступени.

Жизнь в Лондоне Авроре нравилась. Она еще больше подружилась с герцогиней и была с ней уже накоротке.

— Приготовься увидеть нечто необыкновенное, — шепнула Кэт и взяла Аврору под локоть.

Аврора вскрикнула от восхищения, когда они вышли в сад. Горели тысячи огней, блестела листва высоких деревьев. Главная аллея тянулась в глубину сада. Были видны беседки, павильоны: одни напоминали китайские пагоды, другие — древнегреческие храмы…

— Как красиво! — воскликнула Аврора, не веря глазам.

Люди вокруг смеялись и шутили, где-то играла музыка.

Герцог снисходительно улыбнулся:

— Тут еще много такого, на что стоит посмотреть. Но скоро начнется концерт. Думаю, нам надо пойти в свою ложу и поужинать.

Ресторанные ложи были со вкусом украшены бархатом и картинами. Они располагались рядом со сценой, так что посетители могли наслаждаться и музыкой, и едой.

После концерта Аврора в сопровождении четы Килкенни пошла гулять по саду. Она задержалась в гроте, чтобы осмотреть его, и отстала от герцога и герцогини. Вокруг были незнакомые люди.

Понемногу ею стала овладевать паника. Она бегала по аллее, надеясь увидеть пропавших друзей. Отчаянные попытки были напрасными. Она обогнула павильон астролога и вышла на другую аллею. Вскоре Аврора поняла, что оказалась на тропинке, совсем непохожей на остальные. Она остановилась в нерешительности. Здесь не было никакого освещения.

— Я бы на вашем месте не стал сюда ходить.

Аврора испуганно вскрикнула и обернулась. Рядом с ней стоял лорд Силверблейд.

Он вежливо поклонился.

— Почему это вы одна бродите в Врксхоллских садах, мисс Фолконет?

— Я не брожу здесь одна, лорд Силверблейд, — холодно ответила Аврора. — Я гуляю с герцогом и герцогиней Килкенни. Мы случайно разошлись, и я их ищу.

— И вы не боитесь? — В его голосе слышалась насмешка. — Это, мисс Фолконет, пользующаяся дурной славой Тропа любви. Здесь вы можете привлечь внимание каких-нибудь грубиянов.

— Спасибо за предупреждение, — неохотно выдавила из себя Аврора.

— Пожалуйста, мисс Фолконет. Готов помочь.

— Я весьма ценю вашу готовность прийти мне на помощь, лорд Силверблейд, — ответила Аврора. — Но отношения между нами от этого не изменятся. Я никогда не забуду того, что вы сделали с моим братом.

Аврора плохо видела лицо Николаса. Но она поняла, какое у него настроение, по долгому молчанию. Наконец он заговорил:

— Значит, вы продолжаете питать ко мне недобрые чувства, мисс Фолконет? Я надеялся, со временем вы поймете, что я говорил правду. Почему вы не хотите мне верить?

— Потому что вы повеса, распутник, — не колеблясь ни секунды, ответила Аврора. — Человек без чести и совести.

Николас еле сдержал смех.

— Если бы у вас сейчас была шпага, боюсь, я был бы смертельно ранен.

— Хотела бы я проткнуть насквозь ваше сердце!

— Идемте отсюда, мисс Фолконет. — Лорд Силверблейд уверенно взял Аврору за руку и, как ребенка, поьел к освещенной аллее.

Она безропотно шла за ним. Через минуту злость прошла. Она вдруг осознала, как приятно ей держать руку в его широкой теплой ладони. Но эта неожиданная радость скоро исчезла. Они вышли на аллею, по которой быстрым шагом шли встревоженные герцог и герцогиня.

— Возвращаю вас вашим покровителям, — мрачно произнес Николас и отпустил ее руку.

— Вот ты где! — воскликнула Кэт. — Мы так беспокоились, разыскивая тебя, дорогая.

Лорд Силверблейд поклонился герцогу и герцогине. Они его тоже поприветствовали и поблагодарили за помощь Авроре. А потом, попрощавшись с ним, взяли Аврору за руки, как маленькую девочку, и пошли по аллее к выходу из сада.

Аврора, удаляясь от Николаса, мыслями все еще была с ним. Она чувствовала тепло красивой руки герцога. Но ощущение было не таким приятным, как несколько минут назад, когда ее ладонь нежно сжимал Николас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению