Когда любовь рядом - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Росс cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда любовь рядом | Автор книги - Джулия Росс

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Тогда идите примите ванну, а я пойду погулять. Гай непроизвольно схватил ее за руку:

– Не ходите без меня!

Сара удивленно посмотрела на него.

– Это может оказаться небезопасно, – пояснил он. – Кто бы ни был на самом деле Дедал – Норрис это или Мурфилд, – он в любом случае неглуп и мог догадаться, зачем мы приехали в Бакли. Возможно даже, за нами следили. Если мы уже возбудили подозрения, не так уж трудно узнать, что вы – кузина Рейчел.

Сара отложила плащ.

– Хорошо, я не стану рисковать и останусь здесь, но вы не должны допустить, чтобы вода остыла.

Гай, рассмеявшись, направился в свою комнату, и когда дверь за ним закрылась, Сара подошла к окну и стала глядеть во двор. Ей страшно хотелось дойти до доков, подышать свежим морским воздухом, но, увы, Гай был прав: это может оказаться опасным. И все равно эта забота никак не означала, что он любит ее. К тому же Рейчел никогда не оставила бы его, если бы не письмо от миссис Сискин, которое пришло как раз тогда, когда Гай был в отъезде. Не случись всего этого, возможно, в конце концов, они и поженились бы…

Сара закрыла глаза и попыталась вспомнить лицо Джона. За месяцы, предшествовавшие его смерти, между ними возникла хрупкая, болезненная любовь, которую она будет хранить как сокровище до конца своих дней. Но прежде она лгала ему, и какое право она имеет теперь требовать правды? И будущее – долгие пустые годы с мисс Форси в Бате, обучение дочерей местного дворянства географии и ботанике, а потом одинокая бедная старость. Смогут ли тогда воспоминания о том, как она ходила за Джоном, поддержать ее?

Сара подошла к двери между комнатами и, положив руку на засов, стала прислушиваться к плеску воды. Затем сняла с себя платье и корсет и приготовила маленькую губку, как научила ее миссис Мэнсард. Если у нее и были более глубокие мотивы, чем просто вожделение, сердце ее было слишком измучено, чтобы разбираться в них. Не колеблясь она открыла дверь и вошла, одетая в одну сорочку. Гай только что вышел из ванны. Не делая никаких попыток прикрыться, он повернулся к ней… и от неожиданности выпустил из рук полотенце, когда Сара не раздумывая шагнула в его раскрытые объятия.

– Вы не можете уехать в Девон без меня, – просто сказала она.

Его глаза потемнели.

– И все же мы не можем продолжать это только как любовники.

– Можем. Я готова рискнуть.

– Значит, вы выиграли. Наверное, я недостаточно нравственный человек, чтобы отвергнуть то, что происходит между нами. Раз вы на этом настаиваете, с этого момента мы вместе, и да поможет нам Всевышний.

Гай снял с нее батистовую сорочку, отступил и окинул взглядом ее нагое тело. Оно было божественно. Потом он сгреб ее в охапку и понес на кровать.


Экипаж катился по направлению к Девону, и они занимались любовью на стеганых сиденьях; хотя это было не очень-то удобно, им не хотелось ничем себя ограничивать. Каждую ночь, останавливаясь на почтовых станциях, они смеялись, шутили, наслаждались друг другом…

И все же некая тень ехала вместе с ними, как непроницаемая дымовая преграда. Как бы ни пыталась Сара скрыть это, она ловила отражение этой тени в его глазах. Какая-то важная часть души Гая спряталась очень глубоко, словно оберегая его истинную суть.

Разговор о вступлении в брак Гай больше не заводил, он не покупал ей подарков и не предлагал денег. Более того, он больше не говорил, что любит ее.

Разумеется, Сара пыталась успокоить панический страх, разраставшийся в ее сердце, она упивалась близостью с любовником, потому что знала: эти странные дни, вырванные из времени, никогда больше не повторятся.

Июль незаметно перешел в август, когда они проехали через Экстер и направились в Дартмур, однако Сара до сих пор не знала конечной цели их путешествия.

– Куда именно мы едем? – как-то спросила она.

– В один коттедж в Хэмпстеде. Зная, что я непременно вернусь сюда, я тайком снял его, перед тем как уехал из Бакли. Там нас уже ждут.

– Ждут? Но кто?

– Люди, которых я оставил в Дартмуре, чтобы наблюдать за происходящим и собирать необходимые сведения. Разумеется, мы приедем под вымышленными именами.

– Вы снова станете мистером Дэвидом Гордоном?

– Нет. Мы теперь мистер и миссис Гвидо Хэндфаст.

Сара рассмеялась и выглянула в окно. Густой белый туман окутал верхнюю часть Хэмпстеда; огромные куски гранита, как гигантские брошенные игрушки, появлялись и исчезали в этом тумане.

Внезапно Сара заметила темные очертания фигуры, движущейся впереди них.

– Кажется, нам навстречу едет всадник, – с тревогой сказала она.

Гай выглянул в окно и постучал в потолок. Экипаж остановился. Теперь всадника было отчетливо видно – это был жилистый человек с тощими ногами на буром пони.

– Питерс, к вашим услугам, сэр, – сказал он, подъехав ближе и снимая шляпу. – Дурные новости, сэр.

– Говорите скорей, в чем дело?

– Кто-то ждет у коттеджа, сэр, вот я и решил, что вам нужно это узнать. Крофт мертв – убит в драке с таможенниками у Стоунбридж-Коув.

Сердце Сары замерло, но Гай казался совершенно спокойным.

– Когда это произошло?

– Вчера ночью, сэр. Говорят, кто-то донес на него властям, и таможенники устроили засаду.

– Кто-нибудь пострадал, кроме Крофта?

– Нет, сэр, остальные благополучно убрались восвояси, но все товары перехвачены.

– Что ж, спасибо. Вы правильно сделали, что приехали сюда и предупредили меня. А кто ждет у коттеджа?

– Какой-то чужак, сэр: я никогда не видал его раньше. Он знает ваше настоящее имя, и мы решили не мешать ему, но глаз с него не спускали.

– Этот человек знает меня как Гая Деворана?

– Да, сэр. По правде говоря, это всего лишь мальчишка. Мы отвели его в конюшню.

– Передайте нашему таинственному незнакомцу, что мы едем и готовы встретиться с ним. Как только мы будем на месте, немедленно пришлите его к нам.

– Есть, сэр! – Слуга нахлобучил шляпу, повернул пони и исчез в тумане.

Карета покатилась дальше, и все это время Сара отчаянно старалась подавить страх.

– Вы думаете, что это подстроил Дедал? – спросила она.

– Смерть Крофта? Возможно, хотя зачем бы ему превращаться в убийцу спустя столько времени? Скорее это просто совпадение, хотя и очень досадное – я собирался еще раз побеседовать с этим человеком.

– Думаете, вы смогли бы заставить его сказать вам, кто именно является Дедалом?

– Да.

Сара прижала руки к щекам, словно пытаясь стереть с них огорчение. Она представила себе стычку на узкой обрывистой тропинке, ведущей к морю. Таможенные офицеры спрыгивают на берег и вытаскивают шпаги, контрабандисты, вступившие с ними в бой, и садовник Крофт которого постигла внезапная насильственная смерть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению