Черный Валет - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Поттер cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный Валет | Автор книги - Патриция Поттер

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Возможно. Но, думаю, вежливость еще никому не повредила, — холодно отчеканила Бет. — Маркиз заверил меня, что все без исключения в замке должны подчиняться моим приказам. К вам это тоже относится, я полагаю.

— Вы заблуждаетесь, мадам. Мне вы не будете приказывать. Я не одобрял этот брак и не одобряю поведение своего кузена.

— Тогда почему вы не покинете замок?

— Потому что я рассчитываю подобрать осколки, после того, как мой братец все здесь разрушит.

— Я принесла вашей семье богатство, — вызывающе заявила Бет.

— Это не для семьи, а для карточных столов.

Злость, нет, безудержная ярость послышалась в словах Нейла. Да, кузены давно уже превратились в закоренелых врагов. Девушку это не особо волновало, но вот знает ли ее муж о том, в каком враждебном окружении ему приходится жить?

Раньше Элизабет была уверена, что всеобщая неприязнь к ней вызвана тем, что она якобитка. Теперь же маркиза начала понимать — причина в самом Рори. То, что от него отвернулись все родственники, не было виной Бет. Но все-таки…

— Несмотря ни на что, вам придется смириться с тем, что не вы, а ваш кузен — маркиз Бремор, а я — его жена, — твердо произнесла Элизабет.

— Временно, — буркнул Нейл, но в его темно-карих глазах мелькнуло что-то похожее на уважение.

— Для вас есть только один выход… — Маркиза не договорила.

— Смерть моего кузена? Не обязательно. Достаточно, чтобы король сменил милость на гнев. Я знаю, вы не хотели этого брака. Что, если вы и я…

— Это так, — резко прервала его Бет. — Меня выдали замуж насильно. Но в отличие от многих моих соотечественников у меня еще остались гордость и честь. Может, я и не хотела этого брака, но теперь я замужем и не собираюсь предавать своего мужа ради кого-то другого.

— Ради другого? Странные слова вы выбрали, миледи. Что вы имеете в виду? Быть может, вы собираетесь предать его ради себя самой?

Предательство. Похоже, Нейл только этого и ждал. По правде говоря, Элизабет не испытывала к своему мужу никаких теплых чувств. Если бы у нее появилась возможность бежать из Шотландии вместе со своим братом, она бы не задумываясь этим воспользовалась. Но она никогда не опустится до связи с врагами Рори для того, чтобы уничтожить маркиза.

— Я много слышала о семьях, похожих на вашу, но не верила слухам. — Бет уничтожающе, как надеялась, взглянула на него. — Наверное, только мы, якобиты, все еще сохраняем верность друг другу. Еще одна варварская традиция.

— Он не Форбс, — с горечью заявил Нейл. Элизабет вздрогнула.

— Вы бы все равно узнали об этом. Его мать была настоящей шлюхой, она изменяла своему мужу направо и налево. Кстати, это качество передалось по наследству и ее отпрыску.

Намек был понят. Ненавистная дрожь вновь пронзила все тело девушки ледяными иголками.

— Я не намерена выслушивать эти грязные наветы.

— Это не наветы. В Бреморе каждый может подтвердить мои слова. Старый маркиз сильно сомневался насчет Рори. Он говорил, что мальчик не его сын. У меня больше прав… — Нейл неожиданно замолчал и отвернулся.

— Но почему тогда он не лишил Рори наследства? — поинтересовалась Бет.

— Потому что был слишком горд, чтобы признаться в измене жены. И потом, старый Форбс не сомневался, что его старший сын, Дональд, получит Бремор. Ему и в голову не могло прийти…

— И вы полагаете, что сможете претендовать на наследство? — презрительно бросила молодая маркиза.

— Меня поддержат все Форбсы. Меня, а не его.

— Похоже, вы затеваете новую войну?

— Нет, но времена меняются. Клану нужен человек, который соберет всех вместе и поведет за собой, — заговорил Нейл, понизив голос. — Рори ничего не замечает вокруг себя, все время куда-то исчезает. Но сейчас, чтобы выстоять, мы должны изменить нашу жизнь. Для начала необходимо отвести больше земель для разведения овец.

— И где же они будут пастись?

— Есть несколько хороших участков. Их надо только расчистить.

— Это значит согнать с насиженного места ваших родственников, которые столетиями жили и трудились на этих землях.

— Они получат денежное содержание. — Взгляд Нейла стал колючим. — И почему, собственно говоря, вас, девицу из клана Макдонеллов, так интересует судьба моих родственников?

— Вы все равно не поймете, — загадочно произнесла Бет. — Прошу прощения, что побеспокоила вас. Пожалуй, я посмотрю расходные книги, когда вернется мой муж.

— Скорее всего вам придется долго ждать. Рори обычно пропадает не на один день, хотя и недалеко. Знаете, там, в лесу, есть домик…

— Я не собираюсь слушать эти сплетни.

— Мне лишь кажется, что вам бы следовало знать то, что известно всем.

— Очень мило с вашей стороны, — съязвила маркиза и, не проронив больше ни слова, вышла из комнаты.

Теперь Элизабет было о чем подумать. Интересно, что Нейл Форбс собирается предпринять, чтобы получить то, что он считает своим?


Маркиза осматривала замок. Бремор не был похож на ее родной дом. В большинстве комнат Бет не нашла ничего, кроме паутины и пыли. В других в беспорядке была расставлена какая-то несуразная мебель. Бремор выглядел старым, обветшалым и грязным. Элизабет знала, что, кроме прислуги, в замке больше не было женщин. Сможет ли она, новая хозяйка, создать здесь тепло и уют? Или холод и мрак Бремора поглотят ее?

Нет, она так просто не сдастся. После того как Трилби показала ей последнюю комнату, маркиза в одиночестве решила осмотреть конюшню, которая, к ее удивлению, содержалась гораздо лучше, чем дом. Интересно, кто же занимался этим? Нейл Форбс? Маркиз?

У входа девушку встретил конюх.

— Миледи, — поклонился он.

— Мне бы хотелось взять лошадь для прогулки.

— Сожалею, миледи, но маркиз распорядился не давать вам лошадей, — словно оправдываясь, сказал мужчина.

— Но я хозяйка Бремора. — Во второй раз эти слова произносить было так же непросто.

— Может быть, но маркиз…

Еще один мужчина в грязном пледе Форбсов подошел к ним и встал, как будто защищая конюха. Через плечо незнакомца свешивалась полотняная сумка, в которой что-то шевелилось и пищало.

— Что там у вас? — спросила Элизабет.

— Јенок. — Мужчина виновато посмотрел в сторону. — Совсем маленький. Собака отказалась кормить его.

— И куда же вы его несете?

— К ручью, топить.

— Нет! — воскликнула Бет так, что даже мужчины оторопели от ужаса, прозвучавшего в голосе девушки.

— Лучше бы ему не мучиться, миледи.

— Вы сами тонули когда-нибудь?

— Ну… нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению