Черный Валет - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Поттер cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный Валет | Автор книги - Патриция Поттер

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

После битвы при Каллодене Рори зарекся близко сходиться с женщинами. Если Черного Валета схватят, что станет тогда с его подругой? Его жена вроде бы в безопасности, ведь сам король заинтересован в их браке. Мэри и Анна понимают, чем рискуют, и потом, в их отношениях с Рори нет места любовным утехам. Мэри любит Алистера, а Анна… ее чувства давно уже переросли в дружбу. А кроме того, с недавнего времени маркиз стал замечать, что сердце актрисы отнюдь не свободно.

— Расскажи о своей жене. Я слышал, она дурнушка.

Дурнушка? Может, для кого и дурнушка. Тонкое задумчивое лицо возникло на миг перед глазами Рори, и огонь желания вновь пронзил тело сладкой болью. Эта женщина играла на потаенных струнах его души. Форбс уже успел это почувствовать.

— Пожалуй, — как бы нехотя признался маркиз. — Но ее очень красит приданое… Теперь об игре. Сначала я ненадолго отлучусь…

— А, прекрасная Анна?

— Джентльмены никогда не обсуждают дам.

— Ладно, передавай ей привет от меня. Скажи, что, если ей вдруг наскучит Форбс, я сочту за честь…

— Хорошо, передам, — ответил Рори. — Не забудь. Сегодня в десять вечера.

— Не забудь. Мне нужно развлечься. Этот ублюдок, Чарльз Стюарт, продолжает допекать нас. Камберленд очень недоволен.

— Я слышал, вы схватили нескольких якобитов.

— Нескольких. — Офицер помрачнел. — Всего нескольких. Но этого мало. Этот проклятый Черный Валет помогает им бежать из Шотландии. Черт бы его побрал. Герцог объявил награду в пять тысяч фунтов за голову этого негодяя.

— Интересно, кто он, как ты думаешь?

— Какой-то якобит, не иначе. Говорят, он уже седой, но проворный и хитрый как лис.

— Не сомневаюсь, что королевские солдаты отыщут и накажут этого мерзавца, — любезно заметил маркиз.

— А так же тех, кто его укрывает. Мы найдем их, когда арестуем всех шотландцев в этой проклятой стране, включая и всех присутствующих, конечно.

— Ну, спасибо тебе, утешил, — усмехнулся Рори, бросая на стол несколько монет. — Увидимся вечером.


Сейчас Анна должна была быть в театре, и Рори, как постоянный посетитель, прошел через черный ход и направился к гримерной актрисы.

Анна готовилась к вечернему спектаклю. У этой женщины был редкий дар, она мастерски владела искусством перевоплощения и могла изменить чью угодно внешность до неузнаваемости.

Заметив отражение маркиза в своем зеркале, актриса обернулась, и восхитительная улыбка засияла на ее красивом лице.

— Рори! Рада видеть тебя. Даже в этом идиотском наряде.

— Ты ничего не понимаешь. Это сейчас самое модное! — воскликнул Форбс, вертясь перед зеркалом. — И носить очень удобно. Особенно туфли. Похоже на прогулку босиком по адской сковороде.

— Тебе бы примерить пару женских платьев, тогда поймешь, что значит ад.

— Кстати, мне придется это сделать, — признался маркиз. — Как ты думаешь, мне пойдет быть пожилой женщиной?

— Ну, если только очень высокой и худой старухой, — усмехнулась Анна.

— Уменьшиться я вряд ли смогу, но вот согнуться, думаю, у меня получится.

— Значит, опять будешь дразнить герцога, — улыбаясь, заметила актриса. — Это слишком рискованно.

— Я рискую не больше тебя.

— Слышала, ты женился, — повернувшись обратно к зеркалу, тихо спросила Анна.

— Похоже, вся Шотландия только и говорит что о моей свадьбе, — проворчал Форбс.

— Верноподданный короля женится на якобитке. Это что-то новенькое и, главное, неожиданное.

— Ни у меня, ни у моей жены не было выбора. Если бы я не женился на ней, кто знает, что стало бы с бедняжкой, останься она в руках Камберленда.

— Конечно, ты же всегда всех спасаешь. Просто это так необычно для тебя: отец семейства.

— Да, меня ничто не привлекает в семейной жизни. Если бы ты знала мою мать и моего, так сказать, законного отца, то поняла бы меня. Наш брак лишь видимость, которая, как мы оба надеемся, скоро закончится. Но тому есть преграды. Младший брат моей жены в плену у Камберленда, да и мое положение в клане тебе хорошо известно.

— Но ей известно?

— Слава богу, нет.

— Ты совсем не доверяешь ей?

— Просто не хочу подвергать опасности еще одну невинную жизнь. Но, с другой стороны, что помешает ей обменять голову Черного Валета на жизнь своего брата?

— Да, Рори, иногда мне кажется, ты слишком усложняешь свою жизнь.

— Ты, что ли, нет? Ладно, хватит об этом. Молодой лорд Огилви в плену. Он единственный из семьи остался в живых. Надо освободить его.

Анна обернулась и внимательно посмотрела на Рори.

— Но раньше мы только помогали беглецам. А теперь ты собираешься проникнуть в одну из тюрем герцога?

— Да, именно это я и собираюсь сделать.

— Безумец. Скажи, что ты задумал?

— Я знаю, где они прячут юношу. План такой: один из моих людей затеет драку у стен темницы, надеюсь, его бросят туда же, куда и Огилви. Ну а потом драчуна навестит его старая матушка, которая на обратном пути попросит охрану показать ей ненавистного якобита.

— И эта старая матушка — конечно же, ты.

— Думаешь, не справлюсь?

— Видишь ли, дорогой мой, женщины и в старости несколько отличаются от вас, мужчин, — мягко произнесла актриса, подходя к Форбсу и прикасаясь к его спине, слегка наклоняя ее. — Мы приклеим тебе соломенный горб. Еще у меня есть седой парик, совсем новый. Грудь изобразим, набив под рубашку лоскутов и тряпок, а живот придется сделать из подушки. Уж прости меня, дружище, но выглядеть ты будешь поистине ужасно.

— Уж лучше уродиной, чем красавицей, — усмехнулся рыцарь. — Меньше всего мне бы хотелось отбиваться от британских солдат.

— Ну, об этом тебе не стоит волноваться. Когда тебе нужно возвращаться?

— Послезавтра.

— Тогда приходи завтра вечером после спектакля. Я все приготовлю, — произнесла Анна.


В течение нескольких следующих дней Элизабет нянчилась со щенком, вставая по многу раз за ночь, чтобы покормить малыша.

Маркиза даже смастерила кроватку для пса, но Джек так скулил, что Бет пришлось взять его к себе под одеяло. Крохотный комочек примостился под боком у хозяйки и засопел.

Через день после отъезда Рори Элизабет решила, что ей стоит побольше узнать о своем муже. Сначала она захотела найти человека, который был так добр к ней в день свадьбы. Кажется, его звали Алистер, кузнец. Раз в неделю он приходил в замок подковать лошадей и выполнить мелкие заказы. Сегодня Армстронг был как раз в замке, и Бет решила нанести ему неожиданный визит.

Увидев издали кузнеца, девушка опять поразилась его недюжинной силе при таком небольшом росте. Она с удивлением разглядывала его мощные руки и широкие плечи, когда Алистер заметил молодую госпожу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению