Иллюзия - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Иллюзия | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— Правда, он их не уложил.

— Это точно, — с этими словами Ева достала датчики и произвела стандартные действия по официальному опознанию уточнила время смерти. — Думаю, Александер остался не слишком доволен и отвел своего громилу в сарай, где хранит инструмент.

— В сарай? За молотком?

— Нет, конечно. Он отвел его в сарай, чтобы хорошенько надрать ему задницу.

— Вот оно что. Так это был другой сарай! Дровяной?

— Что, есть и такие?

— Ну, я не знаю. Надо же где-то хранить дрова, чтобы не намокли. Иначе как развести огонь?

— Восемнадцать минут. Смерть наступила восемнадцать минут назад, — констатировала Ева, чувствуя, как внутри шевельнулась злость. — Они приехали прямо сюда из-под того виадука, бросив там Парзарри. Убийца все еще на взводе после того, как разделался с бухгалтером. Интересно, молоток у него уже был с собой? Или он нашел его здесь?

Ева вновь обвела взглядом комнату, но не заметила в ней никаких инструментов. Отделочные работы здесь уже закончились.

— Рабочие все за собой убрали. Откуда тут молоток? Убийца принес его с собой? Остановился и купил по дороге? Надо будет выяснить. Так или иначе, но звонок сделал кто-то из них — громила или хакер.

Ева снова посмотрела на дверь, прикинула, затем осторожно приподняла на трупе окровавленную рубашку. Все верно. Следы станнера. Судмедэксперты это подтвердят.

— Но мне почему-то кажется… — Ева надела микроочки и едва ли не носом уткнулась покойнику в грудь. — …что удар станнером был нанесен не сзади. Возможно, убийца не смог найти более удобное положение или же хотел посмотреть в глаза Ингерсолу, когда тот будет падать? Итак. Ингерсол входит. Быстро, стремительно. Он торопится. И тут убийца оглушает его станнером.

Ева на минуту закрыла глаза.

— Если молоток был здесь, то он мог воспользоваться им сгоряча. Но мне так почему-то не кажется. По крайней мере, не в этом случае. И вообще, бесхозный молоток в нужном месте в нужное время — это как-то неубедительно. Преступник оглушил жертву и захотел большего. Он жаден, как и вся их компания. Им всем хочется большего. Ему ведь ничто не мешало подойти ближе, приложить станнер к шее жертвы и тихо ее прикончить. Он же предпочел размозжить ему голову.

— Значит, теперь он с ног до головы забрызган кровью.

— Если молоток был здесь и он действовал сгоряча, то да. Но если он купил молоток, то вполне мог купить и защитную одежду. Или же захватил и то, и другое с собой. Хотелось бы знать, как оно было. Это помогло бы нам уточнить психологический профиль преступника.

Ева присела на корточки.

— Пусть наши ребята-криминалисты проверят замки. Оповести дежурных полицейских: мол, пусть смотрят в оба. Громила, с ним еще один тип, шикарная тачка. Будем надеяться, что на этот раз нам повезет.

— Больше убивать некого, я правильно понимаю? Насколько нам известно, к махинациям были причастны Александер, Ингерсол и Парзарри. И этот хакер.

— Возможно, им захочется убрать хакера. Кстати, тоже напрасная трата ресурсов, но зачем им останавливаться на достигнутом? Как будто у Александера не найдется других работников, чтобы проворачивать свои аферы. С другой стороны, возможно, пока с него хватит трупов. Но ты все равно займись этим. — Ева кивком указала на мертвое тело. — Здесь есть где развернуться. Ведь он не намерен отступать.

Ева оставила Пибоди дожидаться прибытия полицейских и следователей, а сама отправилась наверх, чтобы поставить в известность партнеров.

— Он все еще не отвечает, — доложил ей Ньютон. — Могу лишь предположить, что он случайно отключил свой телефон. В противном случае…

— Можете оставить свои попытки дозвониться до него. Он мертв.

Она нарочно произнесла эти слова спокойно, чтобы проследить за его реакцией. Глаза Ньютона вспыхнули яростью. Лицо Уайтстоуна окаменело от ужаса.

— Думайте, что говорите! — рявкнул на нее Ньютон. — Это же курам на смех! Какого черта вы нам тут морочите голову? Что вам нужно?

— Мне нужно сообщить вам, что ваш партнер, Джейк Ингерсол, убит. Примите мои соболезнования по поводу этой потери. А теперь присядьте.

— Но зачем кому-то убивать Джейка? — пролепетал Уайтстоун. — Это ведь полная бессмыслица! Это безумие! Это все из-за этого бухгалтера? Теперь из-за него какой-то псих хочет отправить нас всех на тот свет? Неужели это наш клиент? Ничего не понимаю. Отказываюсь понять. Джейк только что был здесь. Еще и часа не прошло.

— Присядьте, — повторила Ева уже более участливым тоном. По лицам обоих было видно, что они ошарашены известием. В глазах застыли и потрясение, и гнев, и растерянность. Постепенно к ним примешивалась скорбь.

Ньютон, дрожа, опустился на старый складной стул. Уайтстоун предпочел более надежный пол.

— Но как? Но как? — растерянно твердил он. — Вы должны сказать нам, как это случилось. Мы не просто работали вместе. Он был нашим другом. Роб, я поверить не могу.

— Он встретил своего убийцу в квартире на первом этаже. В вашей квартире, мистер Уайтстоун.

Ее визави побледнел как полотно. Точнее, позеленел.

— Нет! Этого не может быть! Он собирался на встречу с клиентом. Хотел посидеть с ним в кафе.

— Ошибаетесь. Впрочем, нет, он полагал, что это клиент. Более того, партнер по аферам с недвижимостью, Чаз Парзарри был их бухгалтером.

Ньютон вскочил с шаткого стула.

— Но ведь это бред какой-то! Какие аферы? О чем вы? Джейк мертв, а вы поливаете его грязью. Хотите сделать из него преступника!

— Он его сделал из себя сам. У нас есть весомые доказательства того, что Ингерсол, Парзарри и еще один субъект участвовали в сомнительных сделках с недвижимостью. Я смотрю, вы не слишком удивлены, — добавила Ева, посмотрев на Уайтстоуна.

— Я думал, он шутит. Я думал… Роб, вспомни его часы. Он утверждал, что приобрел их на распродаже за сущие гроши. А картина, которую он привез несколько месяцев назад? Сказал, что отхватил куш в казино в Атлантик-Сити. Да много чего еще! О господи! — Уайтстоун уткнулся лицом в колени.

— Неужели ты и впрямь считаешь, что он был замешан в аферах? — возмутился Ньютон. — Ради всего святого, Брэд, прекрати.

— Я не знаю. — Уайтстоун потер ладонями лицо. — Примерно год назад мы с Джейком были в одном клубе и хорошо там выпили. Ты тогда был с Лиссой, так что в клуб отправились лишь он и я. Тогда еще мы опасались, что «Брекенридж» отзовет средства и закроет счет. Помнится, настроение у меня было паршивое. Так вот, Джейк начал рисовать схемы, как можно хорошо навариться на сделках с недвижимостью. Создать липовую компанию, акционировать ее, выпустить больше акций, чем у вас есть, после чего самим скупить землю. Завышая или занижая реальную ее стоимость. Он тогда даже нарисовал для меня на салфетке целиком всю схему, чтобы показать, как она работает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению