Вслед за ветром - читать онлайн книгу. Автор: Дженел Тейлор cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вслед за ветром | Автор книги - Дженел Тейлор

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— И что же ты выведала? Ничего! Он не настолько глуп, чтобы рассказывать о своих планах дочери Джедидия Лейна. Его, наверное, даже развеселили твои глупые попытки обмануть его. — Джесс поняла, что в словах сестры есть противоречие. Раньше она говорила, что Флетчер оставался в городе, когда она уезжала. Джесс решила подождать и послушать, как ее сестра сама себя разоблачит.

— Если его это веселило, глупая моя сестра, то тогда я ничего не понимаю в мужчинах. Мне кажется, он слишком интеллигентен и хорошо воспитан, чтобы быть ответственным за те ужасные деяния, в которых вы с отцом обвиняете его. Кроме того, он собирается переезжать в Даллас.

— Мэри Луиза, не будь дурой! Он никуда не уедет. Если бы это было правдой, он не хотел бы купить наше ранчо и прогнать нас отсюда. Больше не смей приближаться к нему. Это приказ.

— Джессика, ты не моя мать.

— Если ты ослушаешься, то пожалеешь, что это не так. Хотела бы я быть подальше от дома в тот момент, когда папа услышит о том, что ты сделала.

Мэри Луиза рассмеялась.

— Может быть, тогда он отошлет меня обратно на восток, чтобы я была подальше от этого страшного волка, — сказала она.

— Да что, черт побери, с тобой такое! Ты играешь с огнем. Может быть, ты считаешь, что все знаешь о том, как надо залавливать мужчин, но ты ничего не понимаешь в таких типах, как Флетчер. Ты и опомниться не успеешь, как он свяжет тебя по рукам и ногам, да еще и клеймо на тебе поставит, только ради того, чтобы позлить папу. Если у тебя хватает ума, сестренка, не дай ему использовать тебя.

— Женщину можно обмануть или использовать только тогда, когда она сама этого хочет.

— Мэри Луиза, ты не настолько наивна. Но боюсь, ты просто глупа. Не дай Бог, кто-нибудь пострадает, спасая тебя от этого чудовища.

— Джессика, ты меня недооцениваешь.

— Нет, Мэри Луиза, я оцениваю тебя верно. Иди-ка ты в дом, переоденься и принимайся за работу.

Мэри Луиза сердито фыркнула и пошла в дом. Джесс сомневалась, что она выполнит ее распоряжение. Она чувствовала, что с сестрой что-то не так, и это пугало Джесси. Но у нее не было времени беспокоиться еще и по этому поводу.

* * *

Мэтт забрал всех мужчин, не занятых клеймением, включая Наварро, и отправился сгонять лошадей, которых надо было доставить в форт. Нельзя было упускать этот контракт и позволять врагу отнять лакомый кусочек. Джесс осталась дома помогать клеймить бычков и выполнять другую работу. Это была идея Джеда — оставить Джесс дома, и девушка надеялась, что у отца не было других мотивов для этого. Она неоднократно ездила собирать табун, эта работа была ей знакома, но на этот раз мужчины должны были заночевать не на ранчо.

Мэри Луиза покормила цыплят, подоила коров и помогла бабушке приготовить ужин. Джесс подозревала, что такая активная помощь сестры напрямую была связана с тем признанием, что она сделала накануне и о чем должна была рассказать отцу. Так оно и случилось. Когда Джед обнаружил, что Мэри Луиза уже дома, та сказала, что ее привез друг и что она все объяснит ему позже наедине.

После того как ужин был закончен и посуда вымыта, Мэри Луиза попросила отца поговорить с ней на веранде. Они оба вышли из столовой. Джесс и бабушка вытирали тарелки и могли слышать, о чем идет разговор за стеной. Они были удивлены тем, что Мэри Луиза все рассказала о своем поведении отцу, но при этом сослалась на то, что сделала это из благих побуждений.

Джед просто взорвался от злости.

— Да какого черта! Ты что, с ума сошла?

— Я думала, отец, что тебе будет приятно, — насупилась Мэри Луиза, — если мне удастся выведать что-нибудь о нашем враге. Он никогда не подумал бы, что за ним будет шпионить девушка. Когда мужчины расслабляются, когда они сбиты с толку, то могут проболтаться о некоторых вещах. А я достаточно умна, чтобы запомнить это. По-моему, попытаться стоило, не так ли?

Джед был так сердит, что ответил с большой долей сарказма:

— А что, Флетчер здорово проболтался? Черта с два, он просто наблюдал и посмеивался про себя над тем, как моя дочь ведет себя, словно у нее под шляпкой нет ни капли мозгов! Как может девушка, носящая фамилию Лейн, так глупо и постыдно себя вести?

Мэри Луиза ответила:

— По-твоему, отец, я не способна совершить ни одного правильного поступка, не так ли? Иногда мне кажется, что ты любишь только одного своего ребенка — Джессику. Ты держишь меня здесь, словно в тюрьме, с одной только целью — наказать меня. Это подло и гнусно. Будь у меня деньги, я уехала бы прямо завтра, и вы все избавились бы от меня. У меня могла бы быть прекрасная жизнь на востоке, я вышла бы замуж за хорошего человека и была бы счастлива. Здесь я этого не могу сделать. Джед едва сдерживал свой гнев.

— Ты несчастна потому, что ты ленивая, непослушная и эгоистичная девчонка.

— Это из-за того, что я вынуждена вести себя так ради самозащиты. Если бы мама была жива, она сказала бы тебе правду в глаза. Отец, отпусти меня, пожалуйста.

— Нет, до тех пор, пока ты не изменишься, если тебе только это удастся. Я слишком поздно заметил, что ты изменилась в самую худшую сторону. Мэри Луиза, это позор на всю нашу семью.

— Ты хочешь сказать, что мне надо измениться, стать такой, как Джессика, вести себя, выглядеть и работать, как мужчина? Да даже если я сделаю это, ты все равно не разрешишь мне уехать, вести свою жизнь, как не разрешаешь это сделать Джессике. Отец, она тебе не сын, но ты разрушил ее жизнь, потому что обращался с ней как с мужиком. Кто захочет теперь взять в жены такую, как она, — грубого, плохо воспитанного ковбоя?

Джед не сдержался и залепил пощечину своей злобной дочери. Звук был громким и резким. Он заставил свою мать и Джесс прямо-таки подпрыгнуть на кухне.

— Не смей больше так говорить о сестре! Я хотел бы, чтобы ты была хотя бы наполовину такой женщиной, как она! Если ты будешь продолжать в том же духе, то все увидят, как я буду пороть тебя каждый день. Предупреждаю тебя, Мэри Луиза, ты слишком долго испытывала мое терпение. Я никогда не думал, что наступит день, когда я в гневе ударю кого-то из моих детей. Посмотри, что ты со мной сделала!

Мэри Луиза смотрела на отца, потирая покрасневшую щеку.

— Однажды ты пожалеешь о том, что со мной сделал.

Она выскочила с веранды и захлопнула дверь.

Джесс и бабушка обменялись тревожными взглядами.

Марта обняла свою старшую внучку.

— Не обращай внимания, детка, — утешила она. — Мэри Луиза готова на все, чтобы добиться своего. От нее у нас будут одни неприятности, как и от этого бродяги.

— Наварро совсем не такой, как Мэри Луиза. Я пойду к папе.

Джесс нашла его сидящим на краешке стула, закрывшим лицо руками.

— Папа!.. — нерешительно обратилась она к нему.

Он повернул к ней искаженное горем лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию