Вслед за ветром - читать онлайн книгу. Автор: Дженел Тейлор cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вслед за ветром | Автор книги - Дженел Тейлор

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Лицо Джеда запылало от гнева.

— Он отомстил нам тем же — вывел из строя скважину. Теперь нельзя отпускать туда стада пастись без пастухов, а я ненавижу отрывать работников от дела. Так как рядом воды теперь нет, животные могут забрести слишком далеко и ослабеть от жажды. Нам надо сегодня же починить насос на этой скважине и дать животным воду.

— Погоди, папа. Нам надо закончить клеймить эту партию телят. Большой Джон сможет починить скважину, а мы с Наварро будем охранять его. Ты и еще четверо ребят сгоните стадо к воде, а потом поедете проверить остальные скважины. Заодно посмотрите, не сломаны ли где-нибудь изгороди. Мэтт поможет Рою, Джимми Джо и Уолту. Хенк пусть следит за углями, а бабушка приготовит еду для ребят. Если насос не сильно поврежден, то его починка займет всего день или два. Тем более что часть работы за Большого Джона уже сделали. Ведь мы собирались менять насос на этой скважине, — напомнила Джесси. Она видела, как расстроился ее отец. Ее рассуждения помогли ему собраться с мыслями.

— Я и забыл. Это та старая скважина на юго-западе. Мы погрузим все необходимое на повозку, и вы втроем отправитесь в путь. Джесси, будь очень осторожна. Я не доверяю Флетчеру. Он мог оставить рядом людей, чтобы они помешали починке.

— Папа, мы с Наварро справимся с ними. Не беспокойся.

В повозку погрузили гвозди, молотки, пилы, клещи, буры, доски, запас еды и воды, подстилки и запчасти к насосу. Большой Джон Вильямс, который обычно чинил и смазывал насосы на скважинах, залез в повозку и взял вожжи. Джесс с Наварро поехали верхом. Они направились к юго-западной границе ранчо.

Через несколько часов они приехали на место. Большой Джон начал осматривать разрушения, причиненные Флетчером, а Наварро отправился на разведку. Джесс осталась с чернокожим работником.

— Они поломали деревянные лопасти. Мотор, похоже, в порядке, насос тоже. Лопасти я починю. Мне понадобится твоя помощь.

— Давай разгрузимся, Большой Джон, и ты скажешь мне, что надо делать.

Вернулся Наварро и сообщил, что не заметил в округе ничего, вызывающего тревогу. После этого он принялся помогать Джесс и Большому Джону.

Пока они работали, Джесс объяснила Наварро, что такие скважины используются на засушливых территориях.

— Представляешь, — говорила она, — их изобрел выходец из Новой Англии. Думаю, он никогда прежде не видел такой гористой местности. Слава Богу, здесь часто дуют ветры, которые и приводят в движение мотор насоса. Здесь такие ветряные насосы появились впервые в 1854 году.

Джесс рассказала, как работает ветряной насос. Ветер вращает лопасти наверху, а приводной механизм передает энергию насосу, который и качает воду. Вода стекает в глубокий пруд. Лопасти каждый раз разворачиваются по ветру, и в дождливую погоду их привязывают, чтобы воды не натекло слишком много, ведь умный человек никогда не будет расходовать такую драгоценность, как вода, впустую.

Наварро помогал Большому Джону, а Джесс охраняла их, держа в руках свой винчестер. Она наблюдала за тем, как мужчины сняли старые лопасти и начали заменять их новыми, которые сделал Большой Джон. Раздавались громкие звуки молотка и пилы. Джон сделал временный помост, чтобы было удобнее дотягиваться до верха. Наварро помогал ему.

Джесс смотрела, как умело и быстро работают мужчины на такой высоте, ведь лопасти располагались в тридцати футах над землей. Джесс облегченно вздохнула, когда Наварро спустился вниз. Он использовал веревку, чтобы поднять к Джо недостающие части механизма. Скоро был приделан новый ветряк и смазан переходник. Лопасти начали вращаться на ветру, поворачиваться. Раздалось несколько скрипучих звуков, насос заработал, и вода начала литься в уже пересохший пруд. Джо, Наварро и Джесс закричали от радости.

Возвращаться домой было уже поздно. Пока мужчины вытаскивали из повозки подстилки и одеяла, Джесс приготовила ужин, состоявший из жареного мяса, яичницы и подогретых бисквитов. Костер потрескивал, дым от него уносился высоко в небо. Запах кофе дразнил обоняние, а полная луна освещала это идиллическое место.

Пока они ели, Джесс сказала:

— Что-то тихо сегодня, слишком тихо. Думаю, здесь не осталось ни одного койота. Те, кого не убили, испугались и убежали. И антилопы убежали. Я не видела ни одной за целый день. Завтра утром папа пригонит сюда стадо. Каким же будет следующий шаг Флетчера?

— Мисс Джесси, он плохой человек. Я раньше уже видел таких, — сказал Большой Джон.

Джесс поняла, что он имел в виду дни своего рабства.

— Я знаю, Большой Джон.

Когда ужин закончился и посуда была убрана, Джесс обратилась к Наварро с просьбой:

— Не хочешь пойти погулять? Мне нужно расслабиться перед сном.

Большой Джон направился к своей подстилке и улегся спать.

— До утра, ребята.

— Спокойной ночи, Большой Джон.

— Спокойной ночи, Джон.

— И вам того же, мисс Джесс и Наварро.

Джесс и Наварро некоторое время шли по освещенной лунным светом тропинке. Вокруг были заросли юкки, невысоких дубков и кактусов. Они не стали отходить слишком далеко, так как боялись оставлять Большого Джона одного.

Наварро любовался тем, как лунный свет играет в волосах Джесси, как падают на ее лицо тени. Он был напряжен. Наварро чувствовал, что хочет эту женщину, но не решался что-либо сказать или сделать. Он хотел подойти поближе, но боялся испугать ее. К тому же неправильно было все сильнее привязывать ее к себе, ведь он собирался уехать от нее. Джесс была важна для него, он хотел заниматься с ней любовью. Но при этом она имела для него слишком большое значение, чтобы он мог подвергать ее риску и остаться с ней.

— Наварро, ты хороший работник, — начала разговор Джесси. — Ты умеешь делать все, но пока твой пистолет не сделал ни одного выстрела.

— Это произойдет, когда будет нужно, Джесси. Флетчер ходит по краю пропасти. Он становится все опаснее и наглее. Беда в том, что у нас до сих пор нет доказательств его причастности ко всему этому. Нам надо поймать его за руку. У меня есть план, — сказал Наварро и начал объяснять ей этот план.

— Все это очень хорошо продумано, Наварро. Займемся этим в понедельник.

— Надеюсь, ты останешься дома. Будет перестрелка.

Джесс испуганно посмотрела на него.

— Боишься, что меня ранят?

— Я не хочу, чтобы это произошло.

— Но я должна быть там. Мой дом, моя семья в опасности. Однажды, когда не станет отца, мне самой придется защищать все здесь. Мне лучше сейчас научиться самообороне.

Наварро отошел от нее немного и повернул в другую сторону. Он остановился, расставил ноги и упер руки в бедра, обдумывая ее ответ. Джесс подошла к нему. Он почувствовал, как близко от него она находится.

— Ты все еще хочешь уехать, Наварро? — спросила Джесс тихим голосом. — Почему?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию