Восстание бессмертных - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Мариани cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восстание бессмертных | Автор книги - Скотт Мариани

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Я чувствую какой-то запах, — пробормотала Алекс.

Она пошла на запах, выставила левую руку, осторожно толкнула приоткрытую дверь с табличкой «Склад» и бесшумно вытащила пистолет.

В этот момент Грег тоже уловил новый запах, и многолетний опыт подсказал ему, что это такое. Если бы он оставался человеком, его бы вывернуло наизнанку.

Они нашли команду «Аники». И до тех пор, пока кто-то не наберет новую, вряд ли корабль сможет в ближайшее время покинуть лондонский порт.

Сквозь единственный иллюминатор внутрь вливался тусклый свет. Матросы с «Аники» использовали складское помещение вместо помойки — сгоревший мотор лебедки, обрывки старых цепей и кабелей, груды ржавых болтов, куски труб.

Однако Алекс смотрела вовсе не на кучи мусора. Склад выглядел так, будто его полили из шланга кровью, галлонами крови. На стенах засохли пурпурные разводы, в углублениях палубы собрались лужи, те, что побольше, еще блестели влагой. Повсюду валялись куски тел, изуродованные и растерзанные до такой степени, что вообще не поддавались идентификации. Другие: человеческие руки и ноги, головы и части торса — были бледными и съежившимися, почти мумифицированными.

— Из них выкачали всю кровь, — сказала Алекс. — Возможно, пока они были живы. А потом тот, кто это сделал, разорвал их на части. — Она подошла к наполовину обглоданной грудной клетке. — Здесь пять, может быть, шесть человек. Думаю, те, с кем мы должны были встретиться.

Грег собрался что-то сказать, когда замкнутое пространство вокруг них наполнил оглушительный грохот.

Беккер стоял рядом с ним и оглядывал помещение склада, но уже в следующее мгновение полетел вперед и ничком упал на пол, дико крича от боли и дергая ногами.

На долю секунды Алекс замерла, глядя на то, как чудовищно распухло его тело, черты лица исказились, вены набухли и проступили сквозь кожу, лопнули и во все стороны полетели остатки плоти. Но еще прежде, чем Беккера разорвало на части, точно перезревший помидор, Алекс поняла, что произошло. Пули с носферолом.

Глава 28

Из темного коридора выскочило шесть стремительно бегущих теней; мрак разорвали бело-желтые вспышки, когда нападавшие открыли пулеметный огонь. Алекс рухнула на пол и прижалась к нему, успев заметить, что остальные сделали то же самое. Пули проносились мимо и ударяли в переборку у них за спинами, и в свете коротких вспышек Алекс смогла рассмотреть тех, кто их атаковал.

Возглавляла отряд женщина с длинными угольно-черными волосами. Красный кожаный комбинезон так плотно облегал ее стройную соблазнительную фигуру, что казалось, будто он на ней нарисован. В руках она держала автомат «Хеклер унд Кох», сабля в ножнах висела на ремне, опоясывающем тонкую талию.

У нее за спиной Алекс разглядела самого крупного мужчину, какого ей когда-либо доводилось видеть, — чернокожий, больше шести с половиной футов роста, мышцы перекатываются под военной курткой, которая, кажется, вот-вот лопнет на его могучем теле. Тип рядом с ним, похожий на хорька, был его полной противоположностью. У него за спиной была еще одна женщина, блондинка в белой байкерской куртке с заклепками, державшая пистолет так, что становилось ясно: она отлично умеет с ним управляться. Замыкали строй мужчина с восточной внешностью и сжимавшая в руках гранатомет типичная немка с острыми чертами лица и короткими каштановыми волосами.

Алекс поняла, что они попали в ловушку. Впрочем, эти шестеро не были охотниками на вампиров. Она интуитивно распознавала своих соплеменников за короткую долю секунды. На них напали вампиры, но разобраться в причинах она решила позднее.

Когда Грег и Мандра влетели в укрытие, Алекс выбросила вперед ногу и каблуком захлопнула люк прежде, чем нападавшие успели до них добраться. Потом она вскочила на ноги, перепрыгнула через растерзанное тело Беккера, подняла с залитого кровью пола деревянную стойку и быстро вставила ее между переборкой и дверью, в которую тут же что-то ударило с силой мощного тарана. Дверь содрогнулась, но устояла. Снаружи донеслись приглушенные звуки выстрелов. Пули ударяли в сталь, оставляя на поверхности диковинный рисунок из похожих на заклепки выпуклостей.

Алекс и Грег посмотрели друг на друга.

— Ты думаешь то же, что и я?

— Гранатомет.

Если граната заряжена носферолом, пройдет всего несколько мгновений, и это помещение станет для вампиров смертельно опасным. Алекс схватила выпавший из руки Беккера девятимиллиметровый «вальтер», перескочила огромную кровавую лужу на полу, разбила стекло иллюминатора и через него вылезла наружу. Холодный ветер тут же разметал ее волосы. Алекс прыгнула на десять футов вниз и мягко приземлилась на трап. Подняв голову, она увидела, что следом за ней в иллюминаторе появился Грег, который уже в следующую секунду оказался рядом, за ним выбрался Мандра, и они помчались по грохочущему трапу в сторону палубы.

Тут же раздался оглушительный грохот, и корабль содрогнулся от визга рвущегося металла. Нападавшие сумели взорвать дверь. Алекс оглянулась и увидела черноволосую женщину, которая выскочила из окутанного дымом иллюминатора и, точно гимнастка, приземлилась на трап у них за спиной. Черный великан с топотом мчался за ней, следом остальные. Женщина открыла огонь из автомата, пули отскакивали от металлических переборок и со свистом проносились мимо головы Алекс.

Они целую минуту, точно безумные, пригнувшись к палубе, неслись вперед зигзагами, чтобы не угодить под пули, отскакивавшие с бешеным воем от ограждений трапа и стальной палубы. Алекс спрыгнула вниз еще на пятнадцать футов, Грег и Мандра не отставали. Они пробежали по палубе, прячась за грудами ящиков и прочим корабельным мусором и отстреливаясь от неуклонно наступавшего врага. Грег присел, старательно прицелился и выпустил быструю очередь, которая сразила женщину с гранатометом прежде, чем она успела разнести их на куски. Она лопнула, точно сосиска на горячем гриле, еще до того, как коснулась палубы и ее кровь нарисовала в воздухе алую дугу. Кто-то крикнул: «Петра!»

Сжимая «вальтер» Беккера в одной руке и «Дезерт Игл» в другой, Алекс поймала в прицел вампира с восточной внешностью, когда тот метнулся за гору ящиков и старых веревок, и с такой скоростью выстрелила четыре раза из обоих пистолетов, что звук выстрелов напомнил грохот долгого взрыва. Приглушенный вопль и фонтан крови, залившей ящики, сказали ей, что теперь их трое против четверых. Может быть, шансы выравниваются? Может быть.

Мандра поднял вверх большой палец и прицелился чуть выше бочки для нефти, но в долю секунды, когда он отвел от своей цели глаза, черноволосая женщина выпустила в него сразу несколько пуль. Мандра дернулся вниз, но прежде одна из пуль выбила у него из руки пистолет. Он закричал от боли и ярости, когда тот с грохотом покатился по палубе. Мандра решил рискнуть и попытался его достать.

Но не успел. Женщина выпустила в него новую очередь, и его тело конвульсивно задергалось, когда пули нарисовали рваную линию из дыр у него на груди. Он встретился глазами, наполненными болью, с глазами Алекс и повалился на палубу, а в следующее мгновение превратился в ГРУДУ скользкого мяса и крови.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию