– Я имел полное право предотвратить скандальную сцену, которую собиралась устроить компаньонка моей тети во время бала. – Он посмотрел на Лору пронизывающим взглядом, продолжая уводить ее подальше от любопытных глаз гостей. – Я знаю о его вражде с вашим отцом. Однако я не допущу, чтобы вы обвинили Хавершема в воровстве и мошенничестве без убедительных доказательств.
– Я могла получить доказательства, если бы вы не помешали мне!
– Как? Полагаю, вы думали, что достаточно просто спросить, не он ли украл бриллиант, и тот сразу признался бы.
– Нет! У меня был другой план. Однако благодаря вам он рухнул.
Скрестив руки, Лора сердито посмотрела на Алекса. Фактически у нее не имелось ясного представления, что она могла бы выяснить. Возможно, чувство вины выдало бы Хавершема, если бы она спросила, не приходил ли к нему не так давно с визитом Мартин Фолкнер. Его реакция могла бы многое прояснить. Но теперь она лишилась такой возможности.
Затем Лора вдруг задумалась, как Алекс узнал, что ее целью является Хавершем. Должно быть, граф разузнал о прошлом отца за те два дня после их последней встречи и теперь попытается доказать ошибочность ее версии. Это опять-таки отрицательно характеризовало его.
Алекс бросил взгляд на ее грудь и новую прическу, затем опять посмотрел ей в лицо.
– Вам повезло, что Хавершем не узнал вас. Вероятно, Эвелин рассказала ему о вас и описала вашу невзрачную внешность в очках и кружевном чепце.
– Я поднялась наверх и избавилась от маскировки. Она теперь не имеет смысла. Уверена, вы уже слышали о моем разоблачении.
– Разумеется. По меньшей мере от десяти различных гостей, как только вошел в бальный зал. – Алекс сделал паузу и посмотрел на Лору теплым взглядом. – Вы должны понимать, что это существенно меняет ваше положение.
Лора ощутила тепло его ладони у основания своей спины. Это интимное прикосновение взволновало ее, и Алекс, несомненно, рассчитывал на это. Если бы события десятилетней давности развивались иначе, возможно, Алекс обратился бы к ней с просьбой стать его женой. Но теперь она подходила ему только в качестве любовницы.
Как странно сознавать, что ее жизнь так резко изменилась в обратном направлении по сравнению с Золушкой. Сначала она была принцессой, а потом внезапно лишилась своего привилегированного положения. А ее сказочный принц оказался жестоким человеком.
– Конечно, я понимаю, что обстоятельства изменились, – сухо согласилась Лора. – Утром я упакую свои вещи. Однако пока я все еще нахожусь при исполнении своих обязанностей и, с вашего позволения, должна проведать леди Жозефину.
Алекс покачал головой.
– Прежде всего мы должны поговорить.
– Не сейчас. За нами наблюдают. – Внезапно у нее возник наполовину оформившийся план. Это был безумный, опрометчивый план, но он являлся также наиболее предпочтительным и рассчитанным на то, чтобы добиться еще одного безнравственного предложения, но на этот раз от человека, которого она когда-то любила всем своим юным сердцем.
– Который сейчас час?
Алекс, нахмурившись, взглянул на свои часы.
– Одиннадцать. Будет разумно, если мы заберем мою тетю и уедем сразу после ужина. Есть вопросы, которые нам надо решить.
Вопросы! Возможно, он хотел выразить свои претензии на нее самым неприличным образом. Что ж, пусть думает, что он добился своего!
Губы Лоры изогнулись в чувственной улыбке.
– Зачем ждать, когда мы уедем, милорд? Если вы пройдете до конца коридора, то увидите там лестницу. Наверху с правой стороны есть свободная спальня. Я буду ждать вас там через час.
Глаза Алекса потемнели, и он пристально посмотрел ей в лицо. От него веяло жаром, когда он склонился к ее уху.
– Лора, – сказал он ласковым голосом, – едва ли это подходящее место для встречи.
Алекс сразу подумал, что это тайное свидание, как она и предполагала. Лору охватила дикая ярость. Однако, по крайней мере, он рассеял ее сомнения. Его грандиозному тщеславию пора нанести удар.
Глядя на него сквозь полуопущенные ресницы, она слегка коснулась кончиками пальцев его руки.
– Будьте там, – прошептала она. – Когда часы пробьют полночь.
Глава 18
Теперь оставалось только устроить все так, как она задумала. Расставшись с Алексом, Лора отправилась на поиски бумаги и пера. Она нашла эти предметы в одной из комнат, где никого не было. Там при свете свечи она села за небольшой письменный стол, чтобы написать записку. Потребовалось несколько попыток, прежде чем получилось то, что надо. Затем она посыпала чернила песком, сложила бумагу и запечатала ее кусочком красного сургуча. Сунув записку в рукав так, чтобы ее не было видно, Лора вернулась в бальный зал.
Казалось, люди не замечали ее теперь, когда чепец и очки исчезли. Лора могла свободно продвигаться сквозь толпу гостей, не привлекая чрезмерного внимания. Она заметила Эвелин в окружении группы джентльменов. Судя по оживленному выражению ее лица, герцогиня наслаждалась своей популярностью в качестве распространительницы непристойных сплетен.
Она тоже заслуживала, чтобы ее сбросили с пьедестала.
Лора остановила проходившего мимо лакея, который нес поднос с бокалами, наполненными шампанским. Она протянула ему записку.
– Пожалуйста, передайте это герцогине Клиффингтон. Это вон та леди с темно-рыжими волосами и в зеленом платье.
Скрытая папоротниками, Лора наблюдала, как лакей передал послание и продолжил свой обход гостей. Герцогиня отошла в сторону и, раскрыв письмо, внимательно прочитала его. Когда она вернулась к джентльменам, тайная улыбка на ее губах свидетельствовала о том, что уловка Лоры имела успех.
Теперь, если все пойдет, как она предполагала, возможно, ее невероятный скороспелый план осуществится.
Лора приблизилась к группе матрон, где сидела леди Жозефина. Слава Богу, на морщинистом лице ее светлости сияла улыбка. Видимо, окружавшие ее пожилые дамы вняли предупреждению Лоры.
Подойдя к краю группы, Лора сделала легкое движение рукой, чем привлекла внимание женщины с бульдожьим лицом. Миссис Доркас Грейлин окинула ее взглядом, не узнавая, затем глаза ее расширились и она поспешно поднялась со своего кресла.
– Мой Бог, теперь вы решили вырядиться, – сказала миссис Грейлин осуждающе. – Как вам не стыдно?
Лора постаралась принять горестное выражение лица.
– Извините, мадам, я чувствую себя не совсем хорошо. Я только хотела известить ее светлость, где можно меня найти. Мне необходимо немного полежать. Если потребуется мое присутствие здесь, пожалуйста, пошлите кого-нибудь наверх по лестнице в задней части дома в первую спальню справа.
– Думаю, вам не следует волновать леди Жозефину, если вы испытываете недомогание.