Теперь это ему ни к чему - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Хедли Чейз cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Теперь это ему ни к чему | Автор книги - Джеймс Хедли Чейз

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Джилрой откинулся на сиденье и закрыл глаза.

— Планы у нас грандиозные, — сонно заметил он.

В банке Даффи пробыл не больше нескольких минут, вышел, огляделся, юркнул в машину и велел Шульцу ехать к Инглишу.

— Гоните вовсю, — сказал он.

— Признаться, жаль отдавать такую книжечку полиции, — заметил Джилрой.

Даффи пожал плечами.

— Может быть, возьмете это дело в свои руки? — спросил он.

— Нет, с наркотиками не хочу иметь ничего общего. Просто досадно, что полиция получит такие ценные сведения без труда.

— Зато Морган сломает себе шею. А это куда важнее.

Инглиш очень удивился, увидев Даффи. Полистал записную книжку и сказал:

— Так, так… Значит, первый шаг сделан.

Даффи кивнул:

— Отдайте книжку в отдел, занимающийся наркотиками. Это, правда, не прямая улика, но кое-кого испугает. А бизнесу Моргана наверняка принесет ущерб.

Инглиш полностью согласился с Даффи и спросил:

— Вы уже нашли Аннабел?

— Пока нет, но найдем в ближайшее время. — Даффи направился к двери. — Я сразу же вам позвоню.

Когда он вернулся в машину, Джилрой спросил:

— Может, сперва перекусим?

— Это идея, — согласился Даффи. — До шести есть еще время.

Шульц замедлил ход на повороте, затем свернул и поехал в восточном направлении.

Глава 15

В начале шестого в комнату вошел Чип. Даффи в это время чистил свой кольт, а Шульп и Джилрой наблюдали за ним.

— Ну что, нашли Аннабел? — спросил Даффи.

Чип сел, вытер пот с лица.

— Конечно, нашли, — ответил он. — И где бы вы думали?

Даффи положил кольт на стол, плотно сжал губы.

— Где же?

— Вы не поверите. — Чип, очень довольный, улыбнулся. — Эта дамочка завела шуры-муры с одним из парней Моргана.

— С Клифом?

Чип кивнул:

— Она как раз сейчас у него. А он лежит и воет. На голове здоровенная шишка.

Даффи поднялся.

— Надо срочно ехать за ней, — сказал он, сунув за пояс кольт.

— Все поедем? — спросил Джилрой.

— Я и Чип. Мы справимся с этим делом.

— Идет, — согласился Чип, шепнул что-то на ухо Шульцу, и оба расхохотались.

— После этого я сразу поеду в «Бельмонт-Плазу», — проговорил Даффи, — а вы будете ждать меня там. Понаблюдайте за холлом. Я Моргану не верю и не хочу рисковать.

Даффи сел за руль и, когда вывел машину на улицу, сказал Чипу:

— Если эта куколка начнет выкидывать штучки, можете не стесняться.

Чип кивнул.

— До чего же она хороша, стерва, — сказал он и добавил печально: — Плохо быть толстым, как я.

— Наоборот, это ваше счастье. Дамочка ядовита, как змея. Горе тому, кто ей приглянется.

— И все-таки появиться с такой куколкой — одно удовольствие, — ответил Чип и объяснил Даффи, куда надо ехать.

Минут десять они ехали молча, потом Даффи спросил:

— Вы эту улицу имели в виду?

Чип высунулся из окна, огляделся.

— Да, эту.

Даффи остановил машину, они вышли. Чип порылся в карманах, достал листок бумаги.

— Тысяча четыреста шестьдесят девять.

Даффи посмотрел на номер дома, у которого они остановились, и сказал:

— Это, должно быть, на той стороне. И чуть дальше.

Они перешли на другую сторону, и, когда стали спускаться вниз по улице, Даффи предупредил;

— Будьте осторожны, Чип. Оба они весьма опасны.

— Не пугайте меня, — ухмыльнувшись, сказал Чип.

Дом под номером 1469 оказался довольно большим. Даффи пробежал глазами висевший на стене список квартиросъемщиков.

— Ага! Вот и он! Клиф Вессен.

Даффи позвонил в первый попавшийся звонок и, когда дверь открыли, вместе с Чипом прошел в вестибюль.

— Третий этаж, — шепнул Даффи.

Они не спеша поднялись по лестнице.

— А дом ничего, — заметил Даффи.

Когда они дошли до третьего этажа, Даффи вынул из-за пояса кольт и кивнул на последнюю дверь, приблизился к ней, осмотрел замок.

— Ничего не стоит открыть, — радостно сообщил он.

— Дайте мне. Я лучше вас в этом разбираюсь.

Чип вытащил из кармана отмычку и бесшумно открыл дверь.

— Войдите через две минуты, — шепнул ему Даффи.

Чип отошел от двери.

Даффи нажал на ручку и вошел в маленькую переднюю с двумя дверьми. За одной слышались голоса. Держа револьвер наготове, Даффи ворвался в комнату.

— Вы уже успели его соблазнить? — спросил Даффи с презрением.

Аннабел быстро обернулась. Она стояла у кушетки, на которой лежал Клиф. Голова его была забинтована. Аннабел устремила на Даффи взгляд, полный ненависти.

— Не двигаться! — приказал Даффи.

— Убирайся отсюда! — каким-то сдавленным голосом произнес Клиф.

Вдруг Аннабел улыбнулась, пригладила волосы и обратилась к Даффи:

— Ты обворожителен!

— Сядь! — приказал Даффи.

В этот момент появился Чип. Он мельком посмотрел на Клифа, задержал взгляд на Аннабел, надул щеки и снял шляпу.

— Кого это вы с собой привели? — спросила Аннабел, опустившись на край кушетки. — Что это за господин?

Чип улыбнулся, поправил галстук.

— Какая женщина! — прошептал он.

Даффи не спускал глаз с Клифа.

— Вытащи руки из-под одеяла! — приказал он.

— Не лучше ли мирно побеседовать? — Аннабел была само смирение.

— Ты поедешь с нами, — холодно проговорил Даффи.

— Прямо сейчас? — спросила Аннабел.

— Да.

— Куда же вы меня повезете?

— Скоро увидишь. Попрощайся с этим сокровищем, вряд ли когда-нибудь встретитесь.

Аннабел бросила взгляд на Клифа:

— Он не в форме. Я только зря потратила время.

— Клиф просто не достоин такой дамы, — ухмыльнулся Чип.

— Вот и хорошо! — крикнул Клиф. — Убирайтесь все отсюда! Я не желаю вас видеть!

— Мне надо собрать свои вещи, — проговорила Аннабел.

Даффи покачал головой:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению