Смертельное путешествие - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Райх cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смертельное путешествие | Автор книги - Кэти Райх

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Бурлила на камнях вода. Под порывами ветра шумел кустарник. Вдали свистел поезд. Неистово стучало сердце в моей груди. Все громче, все лихорадочней.

Я подкралась к самому краю полосы деревьев и выглянула наружу.

Череда дощатых крылечек вдоль задней стены, к перилам прибиты гвоздями номера из кованого чугуна. И снова мое чутье не подкачало. Каких-то пять ярдов травы до номера четыре.

Я сделала глубокий вдох, рывком преодолела эти пять ярдов и в два шага перемахнула четыре ступеньки. Проскочив крыльцо, дернула раздвижную дверь. Она открылась с пронзительным скрежетом. Как раз в эту секунду ветер внезапно стих, и в неподвижном воздухе скрежет прозвучал душераздирающе. Я застыла.

Тишина.

Проскользнув между раздвижной и внутренней дверью, я прижалась к стеклу и заглянула внутрь. Обзор заслоняли полосатые бело-зеленые занавески. Я подергала ручку – заперто.

Я аккуратно прикрыла раздвижную дверь, перебралась к окну и повторила попытку. Безуспешно – точно такие же занавески.

Приметив зазор в том месте, где нижний край шторы соприкасался с подоконником, я уперлась обеими руками в оконную раму и толкнула ее вверх. Крохотные белые хлопья отставшей краски невесомо осыпались на мои пальцы.

Я толкнула еще раз – и окно рывком подалось вверх на дюйм. Я опять застыла. Воображение услужливо нарисовало картину: звучит сигнал тревоги, и Ральф вылетает из офиса с револьвером.

Повернув руки ладонями вверх, я просунула пальцы в зазор под рамой.

То, чем я сейчас занималась, было незаконно. Я это знала. В моей нынешней ситуации проникновение в номер Примроуз было самоубийственным шагом. Ничего не поделаешь – нужно узнать наверняка, что с женщиной не случилось ничего плохого. Потом, если все-таки окажется, что она попала в беду, я хотя бы буду уверена, что сделала все, что смогла.

А еще, по правде говоря, это необходимо мне самой. Выяснить, что же стало с этой злосчастной ступней. Отыскать Примроуз и доказать всем моим противникам, что они неправы.

Я расставила ноги и толкнула раму. Окно приподнялось еще на дюйм.

Раздались глухие шлепки – это падали на ступени первые крупные капли дождя. Крохотные лужицы возникли под ногами, множась и расползаясь с каждой секундой.

Окно удалось сдвинуть еще на пару дюймов.

И тут разразилась буря. Сверкнула молния, оглушительно загрохотал гром, и дождь хлынул как из ведра, мгновенно залив крыльцо.

Я оставила окно в покое и прижалась к стене, надеясь укрыться от ливня под карнизом. В считаные секунды волосы промокли насквозь, струйки воды потекли с ушей и носа. Одежда облепила, словно папье-маше – проволочный каркас.

Мириады дождевых капель низвергались с крыши и крыльца. Падали на лужайку, сливались и растекались ручьями в траве. Лились рекой из желоба над головой. Ветер швырял пригоршни листьев в стену и мне на ноги, безжалостно гонял их по земле. Пахло лесом и сырой землей, тысячами лесных обитателей, укрывшихся до ненастья в норах и дуплах.

Дрожа от холода, я спрятала ладони в подмышках и привалилась спиной к оштукатуренной стене, терпеливо пережидая дождь. Да наблюдала за тем, как дождевые капли застревают в паутине, множатся, растягивают ее своей тяжестью. Наблюдал за этим и хозяин паутины – крохотный бурый комочек, притаившийся на наружной нити.

Рождались острова. Сдвигались литосферные плиты. Десятки живых существ навек исчезали с лица планеты.

И вдруг зазвонил мой мобильник – так резко и неожиданно, что я едва не соскочила с крыльца.

Я ткнула кнопку ответа.

– Без комментариев! – гаркнула, ожидая услышать очередного пронырливого репортера.

Молния ударила прямо в вершины деревьев. Отрывисто рявкнул гром.

– Куда вас, черт возьми, занесло? – голос Люси Кроу.

– Не успела спрятаться от грозы.

– Вы что, под открытым небом?

– А вы уже вернулись в Брайсон-Сити?

– Нет, я еще на озере Фонтана. Может, перезвоните, когда окажетесь под крышей?

– Это будет нескоро. – Не было ни малейшего намерения объяснять, почему именно.

Кроу переговорила с кем-то.

– Боюсь, у меня для вас еще одна дурная новость, – обратилась ко мне шериф.

Я уловила едва различимые голоса, затем треск полицейской рации.

– Похоже, мы нашли Примроуз Хоббс.

20

В то самое время, когда я встречалась с нашим досточтимым вице-губернатором со товарищи, владельцы прокатного причала на озере Фонтана обнаружили труп.

Как обычно, Гленн и Айрин Бойнтон поднялись на рассвете и занялись утренним наплывом дел: выдавали напрокат снаряжение, продавали наживку, заполняли холодильники льдом, сэндвичами и напитками в жестяных банках. Когда Айрин отправилась осмотреть рыбацкую лодку, которую вернули вчера в конце дня, ее внимание привлекло странное движение в воде у самого края дока. Заглянув в воду, женщина в ужасе поняла, что на нее неподвижно смотрят два мертвых, лишенных век глаза.

Следуя указаниям Кроу, я отыскала озеро Фонтана, а затем и узкую грунтовую дорогу, что вела к причалу. Дождь ослаб, хотя с деревьев над головой до сих пор сочилась вода. Я ехала по лужам, пробираясь к озеру, и из-под колес машины веером летели брызги воды и грязи.

Впереди показался причал. Я разглядела тягач, машину «скорой помощи» и пару патрульных авто, заливавших стоянку красно-сине-желтым мерцанием. Сам причал протянулся вдоль берега в дальнем конце стоянки. В обветшавшем строении располагались прокатный пункт, заправочная станция и универмаг, а по обе стороны от него рядами уходили в воду узкие дощатые пирсы. Флюгер, болтавшийся на углу строения, бодро хлопал под порывами сильного ветра. Его яркие цвета казались особенно неуместными на фоне мрачной сцены, что разыгрывалась на берегу.

На самом южном пирсе помощник шерифа допрашивал супружескую пару в джинсовых шортах и ветровках. И муж, и жена держались натянуто, лица у них были бледные, точно воск.

Кроу, стоя на ступеньках офиса, разговаривала с Томми Олбрайтом, больничным патологоанатомом, который от случая к случаю проводил вскрытия для судмедэксперта. Олбрайт был костляв и морщинист, с редкими седыми волосами, зачесанными на макушку. Вскрытиями он занимался с доисторических времен, но мне еще ни разу не доводилось с ним работать.

Олбрайт следил за моим приближением. Когда я подошла, протянул руку.

Мы обменялись рукопожатием. Я приветственно кивнула Кроу.

– Насколько я понимаю, вы были знакомы с погибшей?

Олбрайт движением головы указал на машину «скорой помощи». В распахнутые дверцы последней было видно, что на складной каталке лежит глянцево-белый мешок. Судя по выпуклостям, уже не пустой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию