1
Terra fi rma (лат.) – суша, букв.: «твердая земля». – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания переводчика.
2
Вольф-Кноб – гора в штате Джорджия, в окрестностях которой есть несколько популярных туристических маршрутов.
3
Биг-Лорел – одна из «нетронутых территорий», заповедных природных зон, охраняемых правительством США.
4
Низменность (Low Country) – так называют местные жители юго-восточную часть штата Южная Каролина, которая находится на Приатлантической низменности.
5
Энди Гриффит – американский актер-комик, сценарист и продюсер.
6
Шериф Мэйберри – персонаж телесериала «Шоу Энди Гриффита», которого играл сам Гриффит.
7
«Братство Оленей» – одно из ведущих братств в США, также социальный клуб.
8
Сэмми Соса – известный пуэрториканский бейсболист.
9
Златовласка – героиня английского варианта сказки «Три медведя».
10
«Ангелы ада» – один из крупнейших в мире мотоклубов, известный, кроме прочего, и своими нелегальными делами.
11
«Пайн-Сол» – популярная марка чистящих средств и освежителей для дома.
12
«Шейкер», «Хепплуайт» – знаменитые стили дизайна мебели.
13
«Ситцевый стиль» – популярное направление дизайна интерьера жилых домов; отличается пестротой и обилием цветов.
14
«Шарлотт хорнетс» – футбольная команда города Шарлотта.
15
Крымская война велась в 1853–1856 годах.
16
Саб (Sub) – разновидность бутерброда в длинной булке.
17
Джордж Кастер – кавалерийский офицер, прославившийся в войнах с индейцами. В битве при Литтл-Бигхорне он был убит.
18
«МЭШ» («M*A*S*H», «Чертова служба в госпитале МЭШ») – американский телесериал о жизни передвижного военного госпиталя.
19
«Старый северный штат» («Old North State») – официальный гимн Северной Каролины.
20
Каяк – маленькая кожаная крытая лодка с двуперым веслом у эскимосов, чукчей и коряков.
21
Блюграсс – причудливая смесь музыки эмигрантов с Британских островов и афроамериканского джаза и блюза; происходит из района Аппалачей. – Прим. ред.
22
«Эдди Бауэр» – всемирно известная компания по производству спортивной одежды, в том числе зимней. Основатель прославился изобретением пуховика.
23
Томми Хилфигер – известный американский модельер.
24
«Избавление» («Deliverance») – популярный триллер, действие которого происходит в лесах Джорджии.
25
Знаменитая музыкальная сцена из фильма «Избавление».
26
Джордж Данс – английский архитектор, автор проекта тюрьмы «Нью-гейт».
27
Рейс 880 T WA (Trans World Airlines) взорвался в воздухе и рухнул в Атлантический океан 17 июля 1996 года. В одной из версий предполагалось, что самолет мог быть сбит ракетой ВМС США.
28
Пьер Сэлинджер – репортер, пресс-секретарь Дж. Кеннеди.
29
Эрик Рудольф – христианский террорист, организатор нескольких терактов на юге США.
30
Добрый вечер (фр.).
31
«Тигры освобождения Тамил-Илама» – шри-ланкийское повстанческое движение, объявленное террористической организацией.
32
В некоторых церквях США змей используют во время проповедей: пасторы играют с ядовитыми змеями, демонстрируя всемогущество Божье.
33
«Севен-элевен» (7-Eleven) – крупнейшая сеть небольших магазинов в 18 странах, в том числе США.
34
Джеффри Дамер – американский серийный убийца и каннибал, умер в тюрьме в 1994 году.
35
160–167,6 см.
36
Джесс Джексон – чернокожий политик и борец против дискриминации. «Радужная коалиция» – организация, созданная им для борьбы за права чернокожих.
37
«Мотель Бейтсов» – кинофильм и телесериал, снятые на основе знаменитого триллера «Психо».
38
Секвойя – вождь чероки, создавший письменность этого народа.
39
Круэлла (или Стервелла) де Виль – отрицательный персонаж знаменитого диснеевского мультфильма «101 далматинец».
40
Значок команды «Клемсонские тигры» университета Клемсон – оранжевый отпечаток лапы на белом фоне.
41
Тонто – популярный персонаж вестернов, индеец.
42
Сидящий Бык – вождь североамериканских индейцев, под командованием которого была одержана победа в битве при Литтл-Бигхорне.
43
Деконструкционизм – философское течение, провозглашающее относительность любых значений.
44
«Вооружен и опасен» – комедийный боевик, снятый в США.
45
«Бранденбургские концерты» – цикл из шести концертов, сочиненный И. С. Бахом.
46
Бихевиоризм – направление в американской психологии ХХ века, основным предметом изучения которого было поведение.
47
Бела Лугоши – знаменитый актер 1930-х годов, прославился исполнением роли Дракулы.
48
В США при счете на пальцах принято отгибать пальцы от сжатого кулака.
49
Дилюция – разведение заданного объема жидкости в заданном соотношении. – Прим. ред.
50
Академический журнал, публикующий исследования в области судебной медицины и криминалистики.
51
«Ain’t Got Nobody» (англ. «У меня никого нет») – песня, которую исполнял Луи Армстронг.
52
Цитата из той же песни Армстронга.
53
Корн-дог – аналог хот-дога, но с тестом из кукурузной муки.
54
Одна из известных песен «Роллинг стоунз».
55
Имеется в виду Лос-Аламосская национальная лаборатория, где ведутся секретные разработки ядерного оружия.
56
Д. Б. Купер – шантажист; в 1971 году угнал «Боинг-747» и сумел скрыться вместе с выкупом. Его так и не нашли.
57
Так подбадривал своего коня Сильвера Одинокий Рейнджер – персонаж популярного американского вестерн-сериала.
58
Стэн Мьюзел – профессиональный бейсболист, ветеран Второй мировой войны.
59
Здесь поль – мера длины, равная 5,029 м.
60
Используется в США для обозначения псевдонаучных данных и исследований, в которых результаты фальсифицируются в угоду компании-заказчика.
61
Джонни Кэш – американский певец, один из лучших исполнителей кантри.
62
Антибарная лига, основанная в 1893 году, – влиятельная общественная организация, которая борется с употреблением спиртного в США.
63
Ринти – персонаж серии американских фильмов 1920–1930-х годов, сыгранный знаменитым псом-актером по кличке Рин Тин Тин.
64
Разновидности взрывчатки.
65
Смурфики (The Smurfs) – гномики синего цвета, персонажи популярного семейного комедийного фильма.
66
На сленге южных штатов – необразованный фермер, рвань.
67
Очки-авиаторы – солнцезащитные очки с линзами каплевидной формы.
68
Фокс Малдер – один из главных героев знаменитых фильмов и сериалов «X-Files» («Секретные материалы»), одержимый борьбой с тайной деятельностью инопланетян.
69
Мф. 5: 11.
70
Грассхоппер – горная долина в штате Монтана.
71
«Вашингтон редскинс» – профессиональная американская футбольная команда.
72
Сеноты (исп. cenote) – природные колодцы или небольшие озера, которые индейцы майя использовали как источники воды и места для жертвоприношений.
73
Братья Райт построили первый в мире самолет «Китти хок» и впервые в мире поднялись на нем в воздух 17 декабря 1903 года.
74
Расхожая фраза, призванная подбодрить павшего духом. Джиппер – по всей вероятности, Джордж Джипп, футболист команды Университета Нотр-Дам, штат Индиана. Умер в 1920 году, в 25 лет. Команда, любившая его, выходила на матчи под девизом: «Победим за Джиппера!»
75
«Бенеттон» – группа компаний, а также один из мировых брендов индустрии моды, которые прославились скандальными рекламными акциями.
76
«Воппер» – фирменный гамбургер ресторанов «Бургер кинг».
77
«Ньюхарт» – американский сериал, герои которого решают бросить жизнь в Нью-Йорке и купить гостиницу в Вермонте.
78
Иводзима, Чосин, Хюэ – места сражений в Японии, Корее, Вьетнаме.
79
Сагуаро – разновидность кактусов размером с дерево.
80
Лорен Хаттон – американская актриса и супермодель.
81
Providence – промысел Божий, Carmel, Sardis – географические названия из Библии.
82
Колокола Вестминстерского дворца в Лондоне.
83
Корневое пиво – напиток из коры дерева сассафраса, популярный в Северной Америке, бывает алкогольное и безалкогольное.
84
Близнецы Боббси – герои серии детских романов, популярных в США.
85
«Глубокий сон» – экранизация одноименного романа Рэймонда Чандлера, в главных ролях популярные американские актеры Лорен Бэколл и Хамфри Богарт.
86
Хабитат – жилой комплекс в Монреале.
87
Сентр-Вилль – автобусный вокзал в Монреале.
88
«Кмарт» («Kmart») – сеть розничных магазинов в США.
89
Да (фр.).
90
Тихуана – город в Мексике.
91
Малая лига – бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8–12 лет.
92
Ротари-клуб – международная ассоциация деловых людей.
93
Щекотка и Царапка – мышь и кот из вымышленного мультсериала в «Симпсонах».
94
«Спин и Марти» – популярный телесериал 1950-х годов о жизни двух мальчиков в летнем лагере на ранчо.
95
«Небесные врата» – религиозный культ, члены которого совершили массовое самоубийство, чтобы перенестись в глубокий космос.
96
Фрэнсис Бэкон – английский художник ХХ века, экспрессионист. Его картины называли «ужасающими».
97
Гарпократ – так в Древней Греции и Риме называли египетского бога Гора, Ангерона – римская богиня молчания.
98
Бакхид – район Атланты.
99
260–316 градусов по Цельсию.
100
593–648 градусов по Цельсию.
101
1370 градусов по Цельсию.
102
Дик Каветт – известный американский телеведущий.
103
«Виктория сикрет» – интернет-магазин женской одежды.
104
Названия популярных научных журналов.
105
«Сие есть тело мое» (лат.), фраза из мессы, приписываемая Христу.
106
Олдувай – ущелье на севере Танзании, территория масштабных археологических раскопок.
107
ААСИ – Американская академия судебных исследований; АКСА – Американская коллегия по судебной антропологии.
108
«Двадцать вопросов» – классическая текстовая игра. Ведущий загадывает слово, остальные угадывают его, используя наводящие вопросы.
109
Оливия Ойл – персонаж популярного комикса про моряка Попая, невероятно худая девушка.
110
Слова великана-людоеда из сказки «Джек и бобовый стебель».
111
«Менса» – крупнейшая и старейшая некоммерческая организация для людей с высоким уровнем интеллекта.
112
Джордж Формен – знаменитый американский боксер-тяжеловес, всем своим пятерым сыновьям дал имя Джордж.
113
Перевод Татьяны Кухта.
114
Спасибо (фр.).
Вернуться к просмотру книги
|