Дымовая завеса - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дымовая завеса | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

. — Я подумала, что вы хотите проанализировать. Это же вы поклялись никогда до меня не дотрагиваться, помните? А несколько часов спустя вы…

— Трахал вас так, будто завтра не наступит никогда. Но завтра наступило. Вот оно — завтра. И я не хочу больше об этом говорить, — заявил он, подчеркивая свои слова взмахами ножа.

— Но при этом хотите удостовериться, что через девять месяцев не будет никаких последствий.

— А вы не боитесь? Может, у меня какая-нибудь болезнь, которая передается половым путем?

— У вас? У осторожного, помешанного на предохранении Рейли Гэннона? Ни в коем случае. Думаю, я в безопасности. — Рейли отвернулся, но Бритт схватила за его локоть и повернула лицом к себе. — Мой анализ полезен вам так же, как и мне. Он освобождает нас от ответственности. И можете не переживать, что трахнули женщину, которую первым поимел Джей, причем в последний раз — всего несколько дней назад.

Рейли заскрежетал зубами.

— Вы сказали, что он этого не делал.

— Я сказала, что думаю, что он этого не делал.

— Вы были эмоционально взвинчены в ночь его смерти, так же, как и прошлой ночью. Откуда вы знаете, что не накинулись на него так же, как на меня?

— А если и накинулась? Какая вам разница? Почему вы так зациклились на Джее? Из-за Холли?

Рейли подтолкнул миску с дыней.

— Хотите? Если хотите, ешьте. Нам нужно поработать.

Бритт уставилась на его свежевыбритое лицо и увидела стальную решимость прекратить этот разговор. Отлично. На самом деле ей тоже не хотелось обсуждать случившееся. Она прекрасно помнила, что сама набросилась на него… и сгорала от стыда.

Только ее поведение было вполне объяснимо, ведь она чуть было не погибла, и, дай бог, Рейли это понимает.

Бритт от всей души надеялась, что это была единственная причина ее вчерашнего возбуждения.

Она впилась зубами в кусок дыни и заговорила с полным ртом:

— Вы расскажете мне о пожаре?

— Позже. Сначала схожу к Делно, узнаю сегодняшние новости. Посмотрим, нашли ли вашу машину.

— Думаете, нашли?

— Вряд ли. Парни, столкнувшие вас с дороги, наверняка не побежали заявлять об этом в полицию. Пока меня не будет, вы можете…

— Я не останусь здесь одна.

— Почему?

— Кто-то уже пытался убить меня!

— Они думают, что вы мертвы. А если и нет, они не знают, что вы здесь со мной.

— Могли узнать.

— Не могли.

— Я пойду с вами.

— Идти далеко. И жарко. Испачкаете новые кроссовки. И Делно не отличается чистоплотностью.

— Если есть новости обо мне, я хочу услышать их сама.

Рейли раздраженно посмотрел на нее, пожал плечами.

— Как хотите.

Он достал из холодильника две бутылки воды, одну отдал ей и вышел из дома. Бритт поспешила за ним.

Они пробирались сквозь лес, полный насекомых и крапивы. Она действительно извозила новые кроссовки в грязи, но ни разу не пожаловалась.

Если там и была тропинка, то Бритт ее не различала, а Рейли словно нарочно лез в самые дебри. Правда, он обошел сухое дерево с осиным гнездом, а у густой кипарисовой рощи на краю болота обронил: «Осторожно, крокодил».

Шишковатые корни кипарисов выступали из мутной воды, как сталагмиты. Аллигатор зловеще таращил на них злые глаза.

К тому времени, как Рейли объявил: «Пришли», ее новая футболка насквозь пропотела.

О нелюбви Делно к чистоте Рейли предупредил, но не упомянул о свалке, окружающей странное сооружение на столбах, для верности подпертое всяким хламом, втиснутым в пространство между полом и землей.

Сквозь нагромождения рухляди — некоторые ржавые железяки Бритт так и не смогла опознать — Рейли провел ее к хижине. Они поднялись по шаткой деревянной лестнице. К стенам были прибиты шкуры зверей и змеиные кожи. Для украшения? Или чтобы залатать дыры?

На маленьком крыльце дремала знакомая троица псов. Должно быть, они узнали запахи гостей, поскольку не залаяли, даже не пошевелились, хотя один заскулил, когда Рейли ногой отпихнул его от двери.

— Делно? — крикнул он, остановившись перед затянутой сеткой дверью.

— Заходи! — раздался крик с дальнего конца поляны. Делно появился из кустарника, натягивая на плечо лямку штанов. — Я в сортире. — Он осекся, увидев чисто выбритое лицо Рейли. — Ну и дела. Будь я проклят.

Рейли без слов открыл дверь и вошел.

— Привет, Делно, — обернувшись, произнесла Бритт, следуя за Рейли в душную хижину, и добавила шепотом: — Он что, делает свои дела во дворе?

— Я вас предупреждал. — Рейли направился прямо к телевизору с комнатной антенной и включил его. Обернулся на вошедшего Делно. — Ты смотрел утром новости?

Не отводя глаз от Рейли, Делно кивнул на Бритт.

— Она в розыске.

— Что? — раздраженный его взглядом, спросил Рейли.

— Ничего. Совсем ничего. — Делно провел рукой по собственному, покрытому жесткой щетиной лицу, прошел к плите, на которой что-то тихонько кипело в кастрюле. — Хотите тушенки?

— Нет, спасибо. Мы только что позавтракали, — вежливо сказала Бритт, боясь даже представить себе, что может там вариться.

Шла какая-то телевизионная игра, хотя, если бы не звук, Бритт не догадалась бы. Различить что-либо на мерцающем экране было невозможно. Рейли переключал немногочисленные каналы. Новостей нигде не было. Он выключил телевизор.

— А кроме ее исчезновения, еще о чем-нибудь говорили?

— Взяли интервью у парня, назвавшегося ее адвокатом. — Делно сплюнул табачный сок в пустую банку из-под бобов. — Он сказал, что она ему звонила вчера вечером и обещала сдаться. А коп заявил, что она так и не появилась и ее ищут. И еще коп сказал, что, когда ее поймают, ей придется ответить на кучу вопросов. — Делно вопросительно уставился на Бритт, но она не стала объясняться.

— Упоминали об инциденте на Ривер-роуд?

— Не-а. Я не слышал.

— А обо мне?

— О тебе? Не-а.

Рейли посмотрел на Бритт.

— Это хорошо.

— Наверное. Но я все еще считаюсь беглянкой от правосудия, а не жертвой преступников.

— Ты пытался ее убить?

Бритт рассмеялась, а Рейли нахмурился.

— Нет, я не пытался ее убить. Спасибо за познавательную телепередачу. Если что-нибудь услышишь о нас, загляни, пожалуйста, сообщить.

Делно перекинул табачную жвачку из-за одной щеки за другую.

— Может, и загляну. Если других дел не будет. Я вам не Уолтер Кронкайт [18] .

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию