Королева - читать онлайн книгу. Автор: Карен Харпер cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королева | Автор книги - Карен Харпер

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

И все же, под предлогом, что хочет пригласить благородную леди на представление — и чтобы Дженкс не ворвался наверх и не принялся барабанить в каждую дверь в поисках Мег, — Нед пробрался наверх по черной лестнице и стал заглядывать в спальни, в том числе и в эту самую комнату.

— Мег там? — потребовал ответа Дженкс, едва Нед успел вернуться туда, где они устанавливали скромные декорации для спектакля.

— Там нет ни Мег, ни Леди белого павлина, но в комнате есть на что посмотреть, — сказал Нед.

Елизавета ахнула.

— Похоже на ее спальню в Хивере?

Он кивнул.

— И на Баши-хаус. Гирлянды вонючих трав и поганок.

— Ты все там осмотрел? — строго спросила Елизавета.

— Если там нет Десмы Ормонд, то и Мег тоже нет, — гнул свое Нед.

— Нам нужно знать наверняка. Как только начнется представление, я поднимусь туда и поищу что-нибудь, что может оказаться нам полезным, вплоть до письма от моей сестры. Если я не вернусь до своего первого выхода, идите за мной.

— Поскольку слуги говорят, что их гостьи нигде не видно и все они будут на спектакле, думаю, мы можем рискнуть, — отозвался Нед. — Но за пределы замка в одиночку не выходите, дождитесь, пока я уйду со сцены и присоединюсь к вам.

Елизавета кивнула. Нед сделался таким важным, что ей хотелось ткнуть его кинжалом — чтобы немного сдулся.

— После второго акта, — объявил он, — Уэт и Рэнди смогут продержаться достаточно долго, чтобы вы, я и Дженкс поискали в остальных зданиях обеих дам.

— Встретимся в кухне, оттуда я буду присматривать за внутренним двором, на случай, если она появится, — сказала Елизавета. — И потом, кому какое дело, если мальчишка улизнет на пару драгоценных минут от надменного, сварливого руководителя труппы? Меня все равно никто не узнает, если я…

— Если только, — перебил Нед, пропустив мимо ушей ее насмешку, — не обнаружится, что Мег здесь, но не на нашей стороне.

— Я же говорил тебе, — вмешался Дженкс, — этого не может быть, и ее выс… и этот парень тоже так считает. После сцены с битвой на мечах я вернусь, чтобы охранять тебя, парень.

Елизавета почувствовала себя зажатой между ними двумя.

— Хорошо, — сказала она, — так все и разыграем. Но время не ждет. Встретимся в кухне, как только вы уйдете со сцены.

Теперь она стояла, положив дрожащую руку на щеколду двери, которая, по словам Неда, вела в комнату Десмы. Елизавета тихонько постучала и, когда ответа не последовало, ворвалась внутрь. На улице почти стемнело, и комнату наполняли смутные очертания и тени.

Ей в нос ударил запах, более сильный, чем в других комнатах, обжитых Десмой. Однако Елизавета не колеблясь закрыла за собой дверь. Сегодня ночью они должны поймать — а может статься, и казнить — Десму Ормонд. Сейчас не важно, какие мерзкие страсти и какая грязная месть ею движут, главное — остановить ее.

— Уф, — фыркнула Елизавета от едкого запаха гирлянд.

На столе валялись вуаль и пяльцы с вышивкой, на которой был изображен венок из каких-то листьев. Елизавета не обратила на это внимания, так же как и на сундук в углу — в нем наверняка хранились гнилые грибы и плесень, а может, даже зараженная огнем святого Антония рожь. Принцесса направилась прямо к кровати, надеясь, что найдет под ней длинную узкую шкатулку, которую видела в комнате Десмы в Хивере. Елизавете еще тогда хотелось заглянуть в нее. Хотя она слышала, что внутри звенело что-то стеклянное, отравительница могла хранить там личные послания, быть может, королевские письма.

При тусклом свете заходящего солнца, зажимая нос и вдыхая воздух ртом, Елизавета подняла покрывало с пола. Без лишних церемоний она сунула руку под кровать и принялась нащупывать шкатулку.

Но тут коснулась руки… окоченевшей человеческой руки. Принцесса тут же отдернула ладонь.

Елизавета стояла на коленях, наклонившись к полу и прижав ладони к губам, уверенная, что ее сейчас стошнит. Она ошибалась. Мег здесь, мертвая. Ее рукав был влажным. От крови? Или же Десма изменила привычке травить людей и утопила ее?

Это ее вина. Зачем она пыталась остановить заговор отравителей? Зачем использовала Мег как жертвенного агнца? Но труп под кроватью… Не слишком ли толстой была рука? Не слишком ли длинное тело, чтобы быть телом Мег?

Принцесса сдержала слезы. Ей хотелось одного — скорее бежать отсюда, но она должна была убедиться. Она опять заглянула под кровать и решила, что ей нужен свет.

Елизавета возилась с огнивом, которое нашла на столе у окна, выходившего на озеро. Скорей! Скорей! Сумерки и туман сгущались, как будто хотели запереть их здесь на всю ночь. Кремень чиркнул; Елизавета зажгла сальную свечу и поднесла ее к кровати.

— Если это ты, прости меня, Мег, — прошептала она, опускаясь на колени, словно в молитве над усопшей. — Мне так жаль…

Принцесса нагнулась и заглянула под кровать.

— О, слава Богу! Но кто ты такой?


Елизавета явилась из глубин ада, скрытая под простыней. Она размахивала руками и кружилась по наскоро засыпанному соломой полу. Изображая юношу, который играл роль привидения здесь, в сердце вражеского замка, она не могла унять дрожи в голосе. Ну и пусть. По крайней мере, заученные слова не давали ей крикнуть зрителям, что все они грязные предатели и служат убийцам.

— Проклинаю всех, — почти шепотом проговорила Елизавета и застонала. — Проклинаю всех, кто посмеет причинить вред нашей Богом данной королеве Марии и тем, кто предан истинной святой Церкви.

Ее чуть не стошнило от этих слов; как бы там ни было, но ей в самом деле стало нехорошо.

Принцесса ударилась голенью о длинную скамью, когда взбиралась на нее, потому что сквозь прорези для глаз почти ничего не было видно. Елизавета поправила простыню, пока, раскачиваясь и дрожа, слушала речь «напуганного» Уэта. Только теперь Елизавета могла окинуть взглядом публику, залитую светом факелов, ибо за кулисами об этом можно было только мечтать.

Вдоль задней стены большого зала толпился простой люд: конюхи, судомойки и разнорабочие. С единственного длинного стола, расположенного на небольшом возвышении, до сих пор не убрали после вечерней трапезы. Актерам тоже подали ужин, но Елизавета велела выбросить еду в общую канаву, хотя не была уверена, что их уловка сработает.

Слуги рангом повыше сидели локоть к локтю на длинных скамьях за спинами трех мужчин, которых они называли ирландскими стражниками. Это отребье следило за порядком. В их разговорах друг с другом проскакивало мало английских слов, да и те были бранные и произнесены с сильным акцентом. Первое время ирландцы шумели и выкрикивали непристойности — как галерка в Лондоне, с важным видом прокомментировал Уэт, — но теперь немного притихли, то ли задремав, то ли заинтересовавшись духами и кровными проклятиями.

Не было видно никого похожего на Десму Ормонд. Ни одного человека в вуали, кроме Елизаветы и двух мальчишек в костюмах привидений.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию