Запятнанная репутация - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запятнанная репутация | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Благодарю. — Тот отошел, вежливо пропустив Филлиду вперед. Она кое-как сдвинула ноги с места, перешагнула порог и прошла прямиком в гостиную до ближайшей кушетки. Присела, отбросила перчатки, чепчик и накидку и, обессиленная, свалилась на нее, закрыв лицо руками.

Она услышала, как закрылась дверь и голос Эша, спокойный и доброжелательный, будто это не он несколькими минутами ранее приводил ее в замешательство своим распутным поведением.

— Надеюсь, ты будешь первым, кто поздравит меня, Фрэншем.

— Поздравляю. Ты женишься на Филлиде?

— Видимо, я должен был сначала попросить разрешения у тебя? Просто подумал, что мисс Хёрст совершеннолетняя и очень независимая девушка, — произнес Эш приветливым невинным тоном.

— Нет-нет, совсем нет. Я очень рад, — ответил Грегори с нескрываемым облегчением. — Но прошлым вечером…

— Если бы мы объявили о помолвке прошлым вечером, слухи о том, что предосудительные действия имели место быть, подтвердились.

— Но их не было?

— Естественно, нет. Но твоя сестра не хочет афишировать то, чем она занималась в поместье Элдонстоун. Она и правда была в моих руках, ее корсет на самом деле был расстегнут, а люди всегда предполагают самое худшее. Теперь они увидят идеальное, традиционное, по всем правилам ухаживание. Я скомпрометировал мисс Хёрст и женюсь на ней, но без неприличной спешки.

— В таком случае благословляю вас. — Судя по хлопку, Грегори радостно ударил по ладони Эша и с энтузиазмом пожал руку. Неудивительно. Он тотчас же побежит к Миллингтонам сообщить хорошие новости — Харриет станет родственницей виконта, наследника титула маркиза. Филлида лежала с закрытыми глазами и пыталась взять под контроль свое тело.

«Как он может столь благочестиво говорить о неприличной спешке? Неприлично! То, что он сделал, граничило с непристойностью!» И теперь она хочет большего, хочет его, и он прекрасно это понимает.

— Мне нужно откланяться. Могу ли я зайти к завтра, предварительно обсудить кое-какие организационные моменты?

— Да, безусловно. В три часа удобно? — Голоса молодых людей стихли, видимо, у двери.

Филлида лежала на диванных подушках и пыталась разозлиться. Грегори не имеет права контролировать ее деньги, она сама ими распоряжается. Если Эш желает уладить финансовые вопросы, пусть обсудит их с ней в присутствии адвоката.

Однако в настоящий момент у нее не хватило бы сил на простое сложение столбиком, не говоря уже о сложных витиеватых подсчетах, связанных с браком, от которого она хотела отказаться при первой же возможности.

— Филл? С тобой все в порядке? — Грегори радостно забежал в комнату и присел на край кушетки.

— Я просто устала, ничего страшного. У меня был насыщенный день. — «Стоит ли рассказать Грегори о своих планах? Нет. Это слишком рискованно, — подумала она, посмотрев в его радостные глаза. — Он не сможет сдерживать эмоции, и Эш обо всем догадается».

Руки Филлиды лежали на коленях. Она собрала ладонь в кулак и почувствовала, что основание большого пальца правой руки было мягче левого. В гадании этот бугорок называется холмом Венеры, название всегда забавляло Филлиду, но Эш прекрасно знал о чувствительности данного местечка и беспощадно использовал свои знания. Что еще он знал, что мог сделать, если она перестанет сопротивляться?

Между леди, позволявшими себе чуть больше, чем остальные, ходили слухи об эротических картинах и книгах с Востока. Леди Кэтрин Тэйлор призналась, что однажды на верхней, покрытой пылью полке в библиотеке своего деда она нашла такую книгу, но была слишком взволнована и осмелилась посмотреть только несколько шокирующих картинок. На следующий день книга исчезла. Другие рассказывали о барельефах из частных коллекций.

Филлида представила Эша в окружении красивых индийских женщин, знающих толк в искусстве любви, как он изучает тексты, рассматривает барельефы, оттачивая свое мастерство.

«Интересно, как это, быть в постели с человеком, который не использует тебя для удовлетворения своих плотских потребностей, а занимается любовью?»

— Филл? Ты покраснела. Может, приказать принести чай или ты хочешь лечь в постель?

— Я пообедаю, — решительно произнесла Филлида, — затем займусь подсчетами. — В колонках прихода и расхода не было ничего эротичного. — И пожалуйста, не принимай завтра никаких окончательных решений. Я бы хотела сначала обсудить все предложения с юристом. — Старина мистер Додгсон может увиливать от ответа неделями, если с ним хорошенько договориться.

— Да, конечно, — с удовольствием согласился Грегори. — У меня тоже куча дел, связанных со свадьбой. Думаю, теперь, когда ты собираешься выйти замуж за Клэра, с Миллингтонами не будет никаких проблем. Они хотят, чтобы мы с Харриет венчались в соборе Святого Георгия, и меня это вполне устраивает.

— Так скоро? До того, как разыгрался этот скандал, миссис Миллингтон так не торопилась. Там же столько всего нужно приготовить.

Грегори наморщился:

— Кажется, Миллингтон просто выбрасывает деньги на ветер. Его секретарь, судя по тому, что я видел, может организовать вторжение в маленькую страну, кроме того, он нанял двух ассистенток для супруги, которые только и делают, что обсуждают цветы и составляют списки гостей. Я практически не вижу Харриет, она все время проводит на примерках свадебного наряда, поэтому ее родители не так пристально, как обычно, следят за нашей перепиской.

— Где вы будете жить? — Филлида снова присела на диван, забыв об обеде и счетах.

— Ты имеешь в виду, после всех визитов, которые нам необходимо сделать? Скорее всего, нас не будет около трех недель, а к тому времени, когда мы вернемся, загородный дом уже отремонтируют.

— Наш загородный дом? — Неудивительно, что Грегори выглядел слегка ошеломленным. — Но мы сдали его в аренду сэру Натаниэлю Финчу на три года.

— Мистер Миллингтон сделал ему более выгодное предложение за меньшую плату и на более длительный срок, и тот с радостью согласился.

— Какой замечательный у тебя тесть. — Судя по всему, Филлида превзошла саму себя в поисках удачной партии для брата.

— Думаю, он готов на все ради Харриет. Также с абсолютной уверенностью можно сказать, если я не стану для нее хорошим мужем, мое тело найдут где-нибудь в лесу, разрубленным на очень мелкие кусочки. — Грегори покраснел и принялся внимательно изучать свои ботинки. — Не то чтобы я намеревался обидеть Харриет. Я… Я люблю ее, Филл.

— Это прекрасно. — Филлида соскочила с дивана и обняла его. — Вот видишь, все наши проблемы закончились. — «Пока Эш Герриард не поймет, что я не собираюсь выходить за него замуж».


На следующее утро почтальон принес ей письмо от леди Элдонстоун. В нем маркиза выражала благодарность по поводу того, что Филлида взяла на себя задачу по устранению ненужных и нежелательных вещей из загородного дома. Она также интересовалась, не согласится ли мисс Хёрст остаться у них, чтобы проконтролировать весь процесс и познакомиться с семьей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию