Запятнанная репутация - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запятнанная репутация | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

«Раз она думает о работе, значит, наконец-то расслабилась», — подумал Эш.

— Спасибо, так я и сделаю.

«Каким бы двусмысленным ни было ее положение, она знает всех, кто имеет какой-либо вес в обществе, и умеет лавировать между подводными течениями и всяческими препятствиями», — подумал Эш, наблюдая за тем, как Филлида приветствует знакомых. Эти мысли напомнили ему о менее приятных социальных обязательствах.

— Я беру уроки танцев, — признался он. — Они оказались гораздо хуже, чем уроки персидского языка, но, думаю, вальс и парочку других танцев смогу осилить. Ты потанцуешь со мной?

— Ты так быстро научился? — воскликнула Филлида. — Или в Индии тоже танцевал? Ну конечно же! У вас же там было английское общество. Должно быть, танцевальные вечера проводились довольно часто.

— Мне успешно удавалось их избегать, хотя порой приходилось танцевать котильон или контрданс, — признался он. — Танцевать я научился при дворе в Калятве.

— Покажешь мне? — Филлида повернулась к нему, Эш заметил, как ее глаза расширились, она прикусила нижнюю губу от любопытства.

— В Индии мужчины танцуют с мужчинами. Это зрелище не для женских глаз.

— О. — Филлида слегка повернула голову в его сторону. Ее взгляд был полон догадок. — Значит, ты не можешь мне его показать? Это неприлично?

— Очень неприлично. Пока мы не поженимся. — Филлида не ответила на его вопрос. — Так ты потанцуешь со мной вальс?

— Леди-патронессы не разрешили мне, — ответила Филлида. Вся веселость разом исчезла из ее глаз.

— Они тебе ничего не разрешали, — возразил Эш. — Почему ты переживаешь по этому поводу? Если они не пускают тебя в свой душный клуб, еще одно нарушение правил не изменит ситуацию.

— Ты прав. — Филлида нехотя улыбнулась. — Но все знают, что я не танцую.

— Потанцуешь со мной, и все увидят, что ты передумала. Я же знаю, что ты хочешь, ты же любишь танцевать, не правда ли?

— Очень люблю, и я танцевала когда-то. Но заботливые мамаши стали напоминать джентльменам о моем положении на случай того, если они забыли. И я перестала.

Эшу представились еле заметные пренебрежительные взгляды, до него стало постепенно доходить, в чем дело. Теперь, если кто-нибудь посмеет обидеть Филлиду в его присутствии, он заставит ответить за все.

Тут он почувствовал укол совести. Получается, он единственный, кому позволено причинять ей боль, заставляя ее делать то, чего она не хочет?

— Там леди Каслбридж, — произнесла Филлида напряженным голосом.

— Замечательно. — Эш стал останавливать лошадей, не обращая внимания на то, что Филлида положила свою ладонь поверх его руки.

— Я не хочу с ней разговаривать, — прошипела она.

— А я очень хочу. — Их карета остановилась рядом с другой, открытой, в которой сидела леди Каслбридж с тремя женщинами ее возраста.

— Леди Каслбридж, добрый день. Леди. — Эш окинул их взглядом, который Филлида назвала про себя «горячий соблазнитель», они переглянулись и улыбнулись ему в ответ.

— Мисс Хёрст, не думала увидеть вас в компании его светлости. Как вы себя чувствуете? — поинтересовалась леди Каслбридж, сверля Филлиду глазами.

— Мисс Хёрст чувствует себя гораздо лучше на свежем воздухе, — ответил Эш, прежде чем Филлида успела вымолвить хоть слово. — А я как раз поздравлял себя с тем, что нас свел тот несчастный случай, — добавил он. — Конечно же радоваться тому, что леди приболела, совершенно не по-джентльменски, но смею предположить, если бы не происшествие в гостинице, мисс Хёрст вряд ли согласилась бы составить мне компанию и прокатиться в моей новой бричке. — Четыре пары бровей взлетели вверх от удивления. Филлида, не отпускавшая руку Эша, вцепилась в него ногтями.

— Я знаю, что нахожусь в надежных руках, милорд, — с наигранной скромностью произнесла она.

Эш прикусил щеку, чтобы не рассмеяться.

— Приятной прогулки, леди.

Он приветственно поднял хлыст и поехал дальше.

— Ради всего святого, Филлида, ты чуть было не заставила меня потерять самообладание. Думаю, нам стоит как можно раньше появиться где-нибудь с моей матерью в качестве шаперона.

— Хм-м. — В этом звуке было заложено много смысла.

— Ты не хочешь с ней познакомиться? Вам в любом случае предстоит это сделать.

— Да, конечно. Я уверена, она очень приятная женщина, но примет ли она меня в качестве своей будущей снохи?

— Если ты ей понравишься, примет, будь ты дочерью графа или продавца цветов, — совершенно искренне произнес он. Как только эти слова сорвались с губ, он тут же понял, что они таят угрозу. Если Ануша Герриард решит, что Филлида неподходящая невеста для сына, она свернет горы, чтобы помешать браку, и женщина, сидящая рядом с ним, достаточно сообразительна, чтобы понять это.

— Я уже сказала, милорд, что подчинилась своей судьбе.

«Я верю тебе не больше, чем Люциферу, — подумал Эш. — Мне придется предоставить мисс Хёрст пищу для ума, чтобы у нее не оставалось времени на планы о побеге».

Всю дорогу к воротам парка, у которых остался конюх, они вели подчеркнуто вежливую беседу. По дороге к Грейт-Райдер-стрит разговор перетек в еще более нейтральное русло.

По приказу Эша конюх спрыгнул с козел и подошел к лошадям. Эш спустился, чтобы помочь Филлиде сойти. Эш заметил, что она выглядит более уверенно и расслабленно, вероятно довольная тем, что приехала домой в целости и сохранности, и шпильками, которые успела пустить в его сторону.

Он поднялся с ней по лестнице к двери, взял ее руку и поднес к губам. Жест довольно неприличный, и он прекрасно об этом знал, но Филлида не стала возражать, после того как убедилась, что он своим телом скрывает происходящее от практически пустынных улиц.

На ней были элегантные лайковые перчатки. Филлида и глазом не успела моргнуть, как Эш завернул одну из них и добрался языком до ладони, мягко, вкрадчиво, с демонстративным сладострастием лаская ее.

— Эш. — Она замерла, ладонь застыла в его руках, аромат жасминовой воды, которую она капнула себе на запястье, переполнял его чувства, пока он посасывал бугорок у основания ее большого пальца.

— Теперь ты моя, Филлида. — Он поправил перчатку и освободил ее руку. — А я держу то, что мне принадлежит, и никогда не отпускаю. Не забывай об этом.

Глава 15

«На а пороге моего собственного дома…» Филлида прижала правую руку к груди и не отрываясь смотрела на Эша. Она чувствовала, как в ее ушах отдается биение пульса, все тело напряглось.

Ей потребовалось немало усилий, чтобы разжать руки, дотянуться до дверного кольца, не отводя глаз от Эша, постучать в дверь и ждать, ждать, пока она откроется.

— Клэр! — Грегори широко открыл дверь. — Проходи. — Несмотря на радостный тон, он смотрел на Эша тяжелым взглядом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию