Семь секретов обольщения - читать онлайн книгу. Автор: Анна Мэллори cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Семь секретов обольщения | Автор книги - Анна Мэллори

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Шекспир, «Двенадцатая ночь»?

Она заморгала и потянулась к виконту. Несколько предложений написаны наискосок, другие над ними, под ними, сбоку.

— Неужели это… — Она была не в состоянии выговорить. — Подлинник?

— Просто несколько набросков. — Виконт убрал листы обратно.

— Умница, молодчина. Таких девушек в вашей коллекции еще не было. — Прищурившись, графиня смотрела на Миранду, затем повернулась к виконту: — Где вы нашли ее?

— Среди книжных полок.

— Вот как? И это при том, что, как я думаю, вы едва умеете читать, Даунинг. Хотя, полагаю, вам просто некогда заниматься этим из-за вашего постоянного желания найти новую юбку.

— Увы, я пресытился, графиня.

Она недоверчиво фыркнула:

— Как бы я хотела поверить в это, Даунинг. Меня бы очень порадовала подобная перемена!

Виконт поклонился:

— Не сомневайтесь, миледи.

— Хотя и вправду до меня дошли слухи, что теперь вы поумерили свою прыть. Постоянство вам было бы к лицу.

— Вот видите, графиня, я на пути к полному исправлению, хотя, грешен, респектабельность никогда не была моей отличительной чертой.

Та пожала плечами:

— При чем тут респектабельность? Я сказала «постоянство», это не одно и то же.

— Но понятия в чем-то похожие…

Графиня внимательно оглядела его:

— Пожалуй, вы правы. В данный момент я склонна доверять слухам. В последние несколько месяцев с вами явно что-то происходит, Даунинг.

— Я позволил себе отпустить волосы подлиннее. И побил моего слугу за нерасторопность.

— Хм… — Она снова прищурилась. — В чем-то вы неисправимы. — Она резко повернулась к Миранде: — Удачного дня, мисс Чейз. Была рада познакомиться с вами.

Девушка низко поклонилась:

— Всего хорошего, миледи. Мне тоже было очень приятно.

— О, я думаю, наши пути скоро пересекутся снова. Приходите в салон на следующей неделе. С виконтом или без, не важно. — Она сказала это так, как будто бы ее дом не был самым закрытым в Лондоне. И повернулась к виконту: — Даунинг, всего хорошего.

Виконт поклонился, но не шевельнулся.

Миранда вышла из дома графини потрясенная. Она не помнила, как села в карету.

— Настоящий фолиант… оригинальная рукопись «Двенадцатой ночи»… — бормотала она, пока карета мягко катила по мостовой. — Где, ради Бога, она отыскала ее?

— Графиня большой знаток по этой части. Достанет все, что захочет.

— Я удивилась, что она согласилась на обмен. — Девушка покачала головой. — Найти наброски любой шекспировской пьесы — большая редкость, почти мифическая. Обычно черновики уничтожали, не придавая им значения.

— Я рад, что сделка состоялась. — Он постучал по сиденью. — Графиня помешана на рукописях. Я хранил их специально для нее. Она ничего не пожалеет ради них. Сделка подразумевает три тома, Этот был последним, но он стоил того.

Миранда вспомнила о книге, которую виконт подарил ей. Как она может принять ее, ведь это такая ценность!

— Я должна… я обязана вернуть вам вашу книгу.

Он приподнял бровь:

— А почему вы так решили?

— Я больше никогда не возьму ее в руки.

О чем она думала? Да ни о чем. Она просто терялась, когда он оказывался рядом. Книга была, несомненно, дорогая, если он использовал ее в сделке с графиней.

— Глупости.

— Вовсе нет.

— Я не дал бы вам эту книгу, если бы не был уверен, что она останется в полной сохранности.

— Но…

— А вы ведь наслаждаетесь ею. — Его глаза медленно прошлись по ней. — По крайней мере я надеюсь. И хочу, чтобы она была у вас.

Ее мысли пришли в полное смятение, а тело обдало жаром.

— Вы не забыли, что должны составить мне компанию в Воксхолле?

А почему бы и нет? Почему не осуществить то, что, было на этих иллюстрациях, на практике, поддаться зову сирен? Почувствовать настоящую свободу. Вкус жизни.

— В награду за то, что вы вернули мне книги на прошлой неделе.

Его спокойная речь была прямо противоположна возрастающему волнению, чувствам и желаниям, которые обуревали ее.

Миранда постаралась ответить как можно непринужденнее:

— Вы специально не забирали их, мне оставалось только одно — принести самой.

Виконт усмехнулся:

— Тогда за то, что вы занимаетесь моей библиотекой.

— Вы платите мне.

— Тогда зато, что украсите мой день. — Он широко улыбнулся. Ее сердце подпрыгнуло в груди. Глупые, опасные мысли и чувства. — Скажите, что принимаете мое приглашение.

Его голос был низким и буквально завораживал.

Она не должна соглашаться. Это безумие.

Призрак ее матери будет преследовать ее, Жоржетт убьет за отказ, а дядя даже не заметит ее отсутствия. Мистер Питтс? О, его голос эхом звучал в ее ушах: «Решайте сами».

Она готова была ответить «нет». Сказать ему, что это неинтересно ей. А почему, собственно, не согласиться? Во-первых, они будут на людях, а во-вторых, как же можно не пойти туда с виконтом — самым интересным мужчиной, которого она когда-либо встречала, который был реальным, а не мифическим приятелем по переписке. Опасный искуситель, который обещал научить ее таким вещам, о которых она никогда не смела и думать.

— Хорошо.

Миранда услышала собственный голос словно издалека.

Виконт откинулся на сиденье с довольной улыбкой.

— Я очень рад. Вполне искренне, поверьте.

Они остановились довольно скоро. Девушка все еще сомневалась, правильно ли она поступила, согласившись пообедать с виконтом. Задумавшись, она не сразу заметила, что он внимательно смотрит на нее.

— Мы приехали, дорогая.

— И куда же, позвольте спросить?

— В ателье. Вам нужно платье для сегодняшнего вечера. Вы разве забыли, что мы идем на маскарад?

— Я согласилась только… — Она не договорила остаток предложения, поток чувств захлестнул ее. — Вы сочли, что я так же предсказуема, как любая другая женщина?

Он поднял голову:

— Нет, я бы так не сказал.

— Что ж, вы, конечно, правильно рассчитали, что я не смогу отказаться от столь лестного предложения.

— Я надеялся.

Легкая усмешка на его губах заставила ее покраснеть. Дверца кареты открылась.

Девушка смотрела на виконта и старалась побороть в себе противоположные чувства. Уж если она вступила на эту дорогу, то должна хотя бы защитить свое сердце.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению