Страж моего сердца - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Мэллори cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страж моего сердца | Автор книги - Маргарет Мэллори

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Можем вернуться домой, — сказал Нилл. — Еще не поздно передумать.

— Мы уже далеко зашли, — ответила она. — Это будет невежливо отказаться от приглашения королевы, тем более что я сама просила о встрече.

Они перешли подъемный мост и предъявили приглашение страже, стоявшей в проходе между двумя первыми круглыми башнями. После проверки печати на приглашении стражник позволил им следовать дальше.

Шилес стала задыхаться от такого количества камня, висевшего над головой и окружавшего их со всех сторон, Они двинулись дальше и прошли под еще двумя круглыми башнями, которые смотрели на замок с внутренней стороны. Выйдя на свет, она почувствовала, как сразу стало легче дышать.

— Вот там я и ждал вчера, — сказал Нилл. — Это называется Внешний пост.

Теперь перед ними возвышалось здание, сложенное из светло-розового камня, и такое прекрасное, что у Шилес захватило дух. Огромное, изящное, с высокими окнами и стройными башенками, оно предназначалось скорее для услаждения взора, чем для защиты от нападения. Резные фигурки львов в коронах и мифический единорог располагались через равные промежутки по центральной линии островерхой крыши.

Провожавший их стражник показал на арку рядом с этим зданием.

— Вам туда.

Шилес с Ниллом прошли под аркой и вступили во внутренний двор замка. Здание с изящными башенками осталось справа. На другой стороне двора стоял массивный дом из такого же светло-розового камня. В дальнем конце виднелось здание поменьше с цветными стеклами в окнах, должно быть, часовня. Туда-сюда по двору сновали слуги, солдаты и отменно одетые придворные, И у всех был чрезвычайно деловой вид.

— Как ты думаешь, где здесь живет королева? — шепотом спросила Шилес.

В ответ Нилл пожал плечами и кивнул в сторону дома с изящными башенками.

— Вон то — самое большое здание.

Когда они подошли к стражникам, те оглядели Шилес с головы до ног, словно она прятала кинжал под юбками. И ведь действительно прятала! Однако она успокоилась, поняв, что все они — шотландцы.

— Нам нужно увидеть королеву, — сказал Нилл.

— Здесь находится Главный зал, который используют для особо торжественных случаев. — Стражнику с толстенными ляжками и смеющимися глазами, который заговорил с ними, было под сорок. — Но у барышни такая прелестная улыбка, что так и быть, дам вам в него заглянуть.

Оглянувшись по сторонам, он приоткрыл дверь и, приглашая, махнул рукой.

Шилес очутилась в зале высотой, наверное, этажа в три, с пятью каминами. Под стрельчатыми сводами пересекались тяжелые деревянные балки.

— Не так давно здесь короновали малыша Якова V, — объявил стражник. — Эго самый большой зал во всей Шотландии, даже больше того, что в Эдинбургском замке.

Стражник говорил с такой гордостью, как будто сам выстроил его.

— Великолепный вид! И я ото всего сердца благодарю вас за то, что показали его нам, — сказала Шилес. — Но нас ждет королева. Где мы можем найти ее?

Стражник открыл дверь и ткнул пальцем в противоположную сторону двора.

— Она держит двор там, в королевских палатах.

Шилес пошла было вслед за Ниллом, но стражник остановил ее, дотронувшись до руки.

— Позвольте дать вам небольшой совет, барышня. — Он наклонился к ней так близко, что Шилес почувствовала запах чеснока у него изо рта. — Не надо ходить туда в сопровождении какого-то мальчишки. Уходите и возвращайтесь назад с отцом или с несколькими сородичами из своего клана.

— Это мой брат, он охраняет меня.

Шилес удалось выдавить из себя улыбку.

Королевские палаты производили впечатление, но в них отсутствовало ощущение парящей ввысь элегантности, как в Главном зале. Красиво одетые мужчины и женщины толпились в отделанных деревом галереях, которые служили наружными проходами на верхние этажи.

— Нам следует быть начеку, — сказал Нилл ей на ухо, пока они пересекали двор. — Если королева похожа на своего занудливого брата, тогда она коварна и несговорчива.

— Про нее так и говорят, — сказала Шилес. — Так что, нужно быть готовой ко всему.

— И будь осторожной с графом Ангусом — Арчибальдом Дугласом.

— Это вождь Дугласов? — спросила она. — Нам-то что от него?

— Вчера, пока ты купалась, я услышал разговоры о том, что королева постоянно советуется с Дугласом. — Нилл наклонился к ее уху. — А еще говорили, что она спит с ним.

Шилес оторопела.

— Но ведь король не успел остыть в могиле.

— И вдобавок она носит ребенка покойного короля, — тихо добавил Нилл. — Как бы то ни было, говорят, что королева очарована Дугласом, а Дуглас очарован своим желанием править Шотландией.

Так они добрались до входа в королевские палаты, где их встретила еще одна команда стражников, которые приказали им пройти в приемную и ждать вызова.

Шилес обрадовалась, что надела английское платье, узкое и с высокой талией, потому что здесь все женщины носили такие. Ее платье, правда, было намного скромнее и не такое дорогое, как у других. Хотя в приемной попадались мужчины, носившие традиционные льняные рубашки шафранового цвета и клетчатые шотландки, большинство было одето в английском духе.

Ее привлек вид из окон в противоположной стене. Шилес пересекла зал и подошла к окну. Когда она посмотрела вниз, оказалось, что королевские палаты стоят на самом краю скалистого утеса.

— Отсюда видно на несколько миль вокруг. Как будто мы стоим на вершине Бен-Ломонд, — заметил Нилл.

— Очень похоже.

Они обернулись на звуки мелодичного женского голоса у них за спиной.

Если бы эта дама не заговорила с ними по-английски, Шилес приняла бы ее за королеву фей. Она была белокура. Волосы сияли каким-то лунным светом, обрамляя очаровательное личико с тонкими чертами. Нежно-розовое платье, отливавшее серебром, было пышным, а вот лиф — узким. В прямоугольном вырезе виднелся верх небольших, изящной формы грудей.

Фея не фея, но Нилл таращился на даму, открыв рот. Он был сражен наповал.

— Вы новенькие при дворе, иначе бы я запомнила вас.

Женщина ослепительно улыбнулась Ниллу.

Нилл либо онемел, либо забыл английский. Пришлось Шилес, чей английский был намного хуже его, выходить из положения.

— Мы только что приехали.

— Ах, так вы горец. — Она еще раз внимательно оглядела Нилла. — Откровенно говоря, по вашему росту и дикой красоте я сразу догадалась, что вы горец.

Нилл неприлично громко сглотнул, будто поперхнулся слюной.

— Добро пожаловать в Стерлинг, — сказала дама. — Меня зовут леди Филиппа Бойнтон.

Филиппа. Это имя полоснуло ножом по сердцу Шилес. В ту роковую ночь, когда они устроились на ночлег в лесу, Йен говорил о девушке с таким именем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию