На волосок от любви - читать онлайн книгу. Автор: Лайза Роллингз cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На волосок от любви | Автор книги - Лайза Роллингз

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Забудем о ней. Я тебя хочу… — прошептал он.

Она с ужасом посмотрела на него.

— Но мы не можем заняться сексом прямо здесь!

— Почему? Стоит только запереть дверь, и нас никто не побеспокоит.

— Можно подумать, твоя секретарша ни о чем не догадается! — рассмеялась Клэр.

Марк развел руками и отошел к окну.

— Твоя правда. Но в таком случае тебе лучше не прикасаться ко мне, иначе я не выдержу.

— Хорошо, я так и буду стоять у двери.

Клэр все же не выдержала. Спустя полминуты она подбежала к Марку и обняла его сзади за талию, прижавшись щекой к его широкой спине.

— Марк?

— Мм?.. — промычал он, поглаживая ее руки.

— Можно задать дурацкий вопрос?

— Разумеется. — Он улыбнулся. — Я ни разу не слышал от тебя дурацких речей. Ну, кроме той, которую ты выдала, придя ко мне доказывать, что станешь лучшей начальницей, чем Барбара Тернер.

— Нашел что вспомнить. — Клэр перестала его обнимать и встала рядом. — В тот день я была жутко расстроена. Да и ревность помутила мне рассудок.

— Значит, я все-таки тебе нравился? — спросил Марк. У них не было времени обсудить все, что касалось их отношений, потому что в субботу он поспешил уехать в два часа ночи.

Клэр опустила глаза и покраснела от смущения. По ее мнению, признаваться в любви все еще было рано. Ведь она не знала, долго ли продлится ее роман с Марком. Однако он имел право знать хотя бы часть правды.

— Я положила на тебя глаз в день, когда впервые пришла сюда, чтобы устроиться на работу. Я тогда сказала себе: «Вау, какой красивый мужчина!». Но ты был таким серьезным, что я не решилась тебе даже улыбнуться.

— Да, я тоже помню тот день, — улыбнулся он, с нежностью глядя на нее. — Я тоже отметил, что ты весьма мила. И ты была настроена так решительно. Мне ничего другого не оставалось, как принять тебя на работу, хотя у тебя совсем не было опыта. Зато год назад, когда ты пыталась соблазнить меня на рождественском вечере…

— Я не пыталась! — возмущенно воскликнула она. — Мне просто хотелось, чтобы ты обратил на меня внимание.

— И я обратил, поверь. Вот только наутро ты так сердито смотрела на меня, словно я был причиной всех несчастий, когда-либо происходивших в твоей жизни.

Клэр захихикала и игриво потрепала его по волосам. Хватит откровений на сегодня. Хорошенького понемножку. Она боялась спугнуть его.

Хотя Клэр об этом до сего момента и не подозревала, она тоже была опытной охотницей и знала, что для того, чтобы приручить мужчину, нужно действовать осторожно.

Она обняла его и поцеловала в щеку, а потом прошептала:

— Я рада, что ты решил увидеться со мной, но мне все же нужно работать. Так что… поговорим вечером, если ты не будешь занят.

Она ушла, а Марк еще долго стоял у окна, размышляя и гадая, что означает ее сдержанность. Как бы там ни было, но загадочность Клэр его только раззадоривала.


Викки подкараулила Уолтера на улице. Она делала вид, что прогуливается, хотя ее шатание взад-вперед по дороге с большой натяжкой можно было бы назвать вечерним моционом.

Уолтер появился чуть позже, чем обычно, — он так увлекся, читая лекцию, что не заметил, как пролетело время. Студенты, всегда с жадностью слушавшие его, тоже не сразу дали ему понять, что пора расходиться по домам.

Викки заметила его издалека и не стала притворяться, что вышла ему навстречу случайно. Как и всегда при виде ее, Уолтер заулыбался. Она отметила, что ему очень идет строгий костюм и небрежная щетина на подбородке.

— Привет, — произнесла она, когда он подошел ближе. — А я тебя жду.

— Что произошло?

— Ничего особенного… просто у меня опять разболелась спина. Вот я и подумала: а не пригласить ли мне к себе Уолтера?

— А что я получу в благодарность? — хитро спросил он.

Она развела руками.

— Ужин, например. Как тебе идея? Я очень люблю готовить. Что тебе нравится?

— Можно заказать суши, если ты любишь японскую кухню.

Она захлопала в ладоши.

— Не просто люблю — обожаю!

Они вместе вошли в дом, и Викки повела его наверх, на этот раз в свою собственную спальню. Уолтер слегка растерялся. Ему было немного не по себе в этой светлой комнате с огромной кроватью, застеленной шелковым бельем.

Викки знала, что делает. Она никогда не нарушала собственное правило: не спать с мужчиной на первом свидании. Однако сегодня Виктория готова была забыть о принципах.

Она сняла футболку и, оставшись в одном бюстгальтере, легла на кровать. Уолтер присел рядом, положил руки ей на плечи и вдруг сказал:

— Викки, ты знаешь, что я люблю тебя?

Она повернулась на спину и кивнула, улыбнувшись.

— Ты же мне сам об этом сказал много лет назад.

— Я люблю тебя до сих пор. И… я не хотел бы торопиться.

— Что? — переспросила она, надеясь, что ослышалась.

— Я понимаю, чего ты добиваешься. И мне не хочется стать просто заменой другого мужчины.

— Я… не понимаю, о чем ты, — нахмурилась она.

— Прекрасно понимаешь. — Уолтер заставил ее перевернуться обратно на живот, взял масло с ее туалетного столика и принялся делать массаж. — Викки, я хочу тебя. Ты красивая женщина, а я мужчина, который не может устоять перед твоим обаянием. Однако чувства нельзя проверять с помощью секса.

Викки стало стыдно. Неужели все эмоции были написаны на ее лице? Однако, с другой стороны, ей нравилось чувствовать себя слабой женщиной, за которую мужчина сам принимает все решения.

— Хорошо, Уолтер, — покорно сказала она. — Все будет так, как того захочешь ты.

— Как мы того захотим, — поправил он ее и, поцеловав Викки в плечо, продолжил делать массаж.

15

Клэр в двадцатый раз пересматривала документы, которые подготовила для Марка. Прошел месяц и семь дней с тех пор, как он объявил конкурс, главным призом которого было место начальника отдела менеджеров по продажам. Борьба между Барбарой и Клэр особенно ожесточилась в последние полторы недели. Элисон, Глэдис и Рита, понимая, что от них уже мало что зависит, молча выполняли требования обеих кандидаток.

Шансы Клэр и Барбары были практически равны. Клэр видела, что соперница талантлива, хоть и жестока. Но на войне как на войне. Они не вставляли друг другу палки в колеса, но бились не на жизнь, а на смерть. В результате им удалось привлечь новых клиентов и вернуть большую часть старых. Рекламная кампания, развернутая Клэр и Барбарой, дала превосходные результаты. Зато на личную жизнь у обеих оставалось все меньше и меньше времени.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению