На волосок от любви - читать онлайн книгу. Автор: Лайза Роллингз cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На волосок от любви | Автор книги - Лайза Роллингз

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Когда Уолтер встретил ее впервые, то был поражен ее красотой и легкостью, с которой она порхала по жизни. А потом он понял, что за улыбками, кокетливыми взглядами, а также за маской добродушной красавицы прячется расчетливая и корыстная женщина. Барбара читала ему наизусть стихи о любви, желая произвести на него впечатление, но Уолтер осознавал, что смысла этих красивых слов она не понимает. Барбара виртуозно играла чувствами мужчин, но только лишь для того, чтобы доказать самой себе, что легко может соблазнить любого, если захочет.

Она отличный манипулятор, а мне нужна искренность, как-то сказал себе Уолтер. Я хочу не только отдавать, но и получать что-то взамен.

Он был уверен, что Барбара найдет свое место в жизни. Ей было не так уж много лет, а она уже хорошо знала, какой дорогой пойдет. Сейчас красотка была в поиске богатого или хотя бы перспективного мужа. Уолтер поспешил отстраниться, чтобы не стать ее жертвой. Ведь его сердце давно было занято.

— Виктория… — прошептал он, глядя в окно на ее дом. — Я сделаю все, чтобы ты была счастлива.

14

В понедельник Клэр вошла в офис с чувством отчаяния, которого не испытывала уже давно. Всю ночь она металась в кровати, не в силах уснуть, потому что решала главную проблему: как скрыть от окружающих тот факт, что Марк стал ее любовником. Ей казалось, что достаточно лишь взглянуть на ее сияющее лицо, и сразу все станет понятно. Да и Барбара конечно же не упустит возможности поехидничать и, может быть, даже настроить против соперницы ее же подруг.

В кабинете еще никого не было. Клэр поспешила занять свое место и с головой ушла в работу. Однако все равно не могла не вспоминать субботний вечер, когда они с Марком… Кстати, он прислал ей вчера чудесный букет цветов и милую записочку. Губы Клэр непроизвольно растянулись в улыбке. Она продолжала улыбаться, когда в комнату вошли Рита и Глэдис.

— О, ты уже здесь! И у тебя, кажется, хорошее настроение?

— Да, такое случается иногда, — иронично произнесла Клэр.

— А я знаю, почему ты такая счастливая! — воскликнула Глэдис.

Клэр испуганно взглянула на нее. Знает? Но откуда? Кто ей сказал?

— И… почему? — с трудом выдавила она из себя.

Однако ни Глэдис, ни Рита, к счастью, не заметили ее тревоги.

— Ты наверняка придумала какой-то замечательный план.

— Какой еще план? — опешила Клэр.

Вот теперь подруги уставились на нее с любопытством. Рита застыла с вешалкой в руках, на которую пыталась повесить курточку.

— Эй ты, случаем, не забыла, что это твоя неделя?

Клэр приоткрыла рот, напряженно соображая, что могли означать эти слова. Спрашивать она не решалась, боясь выставить себя в глупом свете — Глэдис и так уже начала хихикать. Наконец до Клэр дошло. Она с облегчением выдохнула и рассмеялась.

— Ах вы о работе! А я-то голову ломаю…

Рита подошла к ней, с серьезным видом пощупала ее лоб и цокнула языком.

— По-моему, у тебя лихорадка.

— Уж не любовная ли? — усмехнулась Глэдис. — Признавайся, с кем ты провела выходные? Только хороший секс мог заставить забыть тебя о том, что ты с минуты на минуту потеряешь работу.

— Секс ни при чем, — смутилась Клэр. — И я ничего не забыла. Просто я начала приводить свой план в исполнение еще на прошлой неделе.

— Может быть, посвятишь нас в детали? — понизив голос, спросила Рита.

Однако Клэр не успела ответить, потому что в кабинет вошла Барбара. Все сразу же разбрелись по своим местам. Разговоры смолкали, стоило «рыжеволосой гадине», как отныне называла ее Элисон, появиться поблизости.

— Почему не все в сборе? — рявкнула Барбара. — До начала рабочего дня две минуты.

— Потише, пожалуйста, — недовольно произнесла Клэр. — На этой неделе ты не имеешь права командовать. С сегодняшнего дня и по пятницу — я начальница.

Барбара стрельнула в нее негодующим взглядом и замолчала. Она не произнесла ни слова, даже когда в кабинет влетела запыхавшаяся Элисон.

— Прошу прощения! — выпалила та, обращаясь к Клэр. — Мой автомобиль сломался в пятнадцати минутах отсюда. Я бежала со всех ног! Уф…

— Ничего, я все понимаю, — мягко произнесла Клэр.

— Еще бы. У тебя ведь есть душа, — сказала Элисон и, понизив голос, добавила: — Не то что у некоторых.

Клэр, пряча улыбку, вернулась к работе. Однако не прошло и пятнадцати минут, как в их кабинет заглянул Марк. Она встретилась с ним глазами, и ей показалась, что в воздухе запахло озоном, как после грозы. Искры, пробегающие между ними, не могли не заметить окружающие. Однако все — за исключением мрачно хмыкнувшей Барбары, — лишь привычно поздоровались с начальником.

— Мисс Бэгшоу, можно вас на минутку? — спросил он и закашлялся.

Клэр, стараясь держать себя в руках, чтобы не пуститься в пляс от счастья, вышла из-за стола и подошла к нему.

— Пройдемте ко мне… Этот разговор касается нашей работы, — добавил он и сразу же понял, что ляпнул лишнее. Перед кем ему понадобилось отчитываться? Он — босс и может вызывать Клэр к себе в любое время.

На него удивленно взглянули три пары глаз. И только Барбара не повернула головы в его сторону.

— Конечно, работы, — пробормотала Клэр. — Чего же еще?

Марк молча вышел и направился в свой кабинет. Она шла за ним следом. Клэр даже нашла в себе силы, чтобы вежливо поздороваться с секретаршей, которая смотрела на босса и Клэр с искренним интересом завзятой сплетницы: уж больно неестественно они себя вели.

Как только дверь в кабинет Марка закрылась, Клэр с облегчением выдохнула и кинулась к своему возлюбленному на шею.

— Я так скучала!

Он горячо поцеловал ее в губы, так что она, как и в первый раз, едва не потеряла сознание от чувств.

— Я тоже рад тебя видеть, — прошептал он, восхищенно глядя на нее. — Какая же ты красивая!

Клэр кокетливо улыбнулась.

— Спасибо. Тот букет, который ты мне прислал вчера, просто великолепен.

— Я сам выбирал цветы! — с гордостью произнес Марк, по-прежнему не выпуская ее из объятий.

— Ты — чудо! — Она потерлась носом о его гладко выбритую щеку. — И ты так забавно выглядел, когда зашел к нам.

— Я все слова забыл, как только увидел тебя, — рассмеялся он. — Надеюсь, никто ни о чем не догадается.

Клэр помрачнела.

— Если только Барбара не проболтается.

— Ну, она не была свидетельницей нашей страсти, так что откуда ей знать о том, что произошло в субботу.

— Она стерва, но отнюдь не дура.

Марк, кивнул, соглашаясь, и еще раз поцеловал Клэр в губы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению